# Turkish localisation file for VLC # Copyright (C) 2008 the VideoLAN team # This file is distributed under the same license as the VLC package. # Adem GUNES , 2008. # Yaşar TAY , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-27 23:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-11 03:49+0200\n" "Last-Translator: Yaşar TAY \n" "Language-Team: Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: 1218,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: include/vlc_common.h:869 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Bu program kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n" "Bu programı GNU General Public License terimleri altında yeniden " "dağıtabilirsiniz;\n" "ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n" "VideoLAN ekibi tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına " "bakınız.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC tercihleri" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Tüm seçenekleri görmek için \"Gelişmiş Seçenekler\"i seçiniz." #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Ana arayüz ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Ana arayüzler" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "VLC ana arayüz için ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:174 msgid "Control interfaces" msgstr "Kontrol arayüzleri" #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC kontrol arayüzleri için ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Kestirme tuş ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2657 src/input/es_out.c:2691 #: src/libvlc-module.c:1508 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93 #: modules/stream_out/transcode.c:200 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: include/vlc_config_cat.h:53 msgid "Audio settings" msgstr "Ses ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "General audio settings" msgstr "Genel ses ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:509 msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" #: include/vlc_config_cat.h:58 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:670 msgid "Visualizations" msgstr "Görsel Ögeler" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186 msgid "Audio visualizations" msgstr "Ses görsel ögeleri" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 msgid "Output modules" msgstr "Çıktı modülleri" #: include/vlc_config_cat.h:64 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Ses çıktı modülleri için genel ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1943 #: modules/stream_out/transcode.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller." #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2660 src/input/es_out.c:2740 #: src/libvlc-module.c:1561 modules/gui/macosx/intf.m:672 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101 #: modules/stream_out/transcode.c:169 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 msgid "Video settings" msgstr "Video ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:73 msgid "General video settings" msgstr "Genel video ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:77 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Tercih ettiğiniz video çıktısını şeçiniz ve buradan yapılandırınız" #: include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını işlemede kullanılır." #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Altyazı/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Ekranda Gösterim, altyazılar ve \"bindirme altresimleri\"ne ilişkin ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "Girdi / Kodekler" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Girdi, azlama, kodlama ve kod çözmeye ilişkin ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Access modules" msgstr "Erişim modülleri" #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. HTTP vekil sunucu veya önbellek " "ayarları, değiştirmek isteyebileceğiniz ortak ayarlar." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Stream filters" msgstr "Akış süzgeçleri" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Akış süzgeçleri, VLC'nin girdi tarafında ileri seviye işlemler yapmanıza " "imkan veren özel modüllerdir. Dikkatli kullanın..." #: include/vlc_config_cat.h:108 msgid "Demuxers" msgstr "Ayırıcılar" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Ayırıcılar ses ve video akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar." #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "Video codecs" msgstr "Video kodekleri" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Salt-video kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar." #: include/vlc_config_cat.h:114 msgid "Audio codecs" msgstr "Ses kodekleri" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Salt-ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar." #: include/vlc_config_cat.h:117 msgid "Other codecs" msgstr "Diğer kodekler" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Ses+video ve çeşitli kodlayıcılar ve kod çözücüler için ayarlar." #: include/vlc_config_cat.h:120 msgid "General Input" msgstr "Genel Girdi" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Genel girdi ayarları. Dikkatli kullanın." #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1870 msgid "Stream output" msgstr "Akış çıktısı" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Akış çıktısı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları " "kaydetmekte kullanılır.\n" "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıktısı\" modülü üzerinden, " "dosyaya kaydetmek veya akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için " "gönderilir.\n" "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (format dönüştürme, " "ikileştirme...) olanak tanır." #: include/vlc_config_cat.h:134 msgid "General stream output settings" msgstr "Genel akış çıktı ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:136 msgid "Muxers" msgstr "Çoklayıcılar" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (video, ses, ...) biraraya getirmeye " "yarayan paket biçimleri oluştururlar. Bu ayar her seferinde belirli bir " "çoklayıcıyıcı zorla kullanmanıza izin verir ama yapmasanız daha iyi.\n" "Ayrıca, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:144 msgid "Access output" msgstr "Erişim çıktısı" #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Erişim çıktı modülleri, çoklanan akışların gönderildiği yolları kontrol " "ederler. Bu ayar her seferinde belirli bir erişim çıktı yöntemini zorla " "kullanmanıza izin verir ama yapmasanız daha iyi.\n" "Ayrıca, her bir erişim çıktısının varsayılan parametrelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Packetizers" msgstr "Paketleyiciler" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce önişlemden geçirmekte " "kullanılır. Bu ayar her seferinde belirli bir paketleyiciyi zorla " "kullanmanıza izin verir ancak yapmasanız daha iyi.\n" "Ayrıca, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:159 msgid "Sout stream" msgstr "Sout akışı" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluşturma imkanı verir. " "Lütfen daha fazla bilgi için Streaming Howto kısmına göz atın. Burada her " "bir sout akış modülünin varsayılan ayarlarını düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP, akışların UDP ve RTP yayınları ile gönderilmekte olduğunu etrafınıza " "duyurmanın bir yoludur." #: include/vlc_config_cat.h:170 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC'nin İstek Üzerine Video uygulaması" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2004 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150 msgid "Playlist" msgstr "Oynatma Listesi" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Oynatma listesi davranışına (Örn: Oynatım Modu) ve oynatma listesine " "otomatik olarak öğe ekleyen modüllere (\"hizmet keşfi\" modülleri) ilişkin " "ayarlar." #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Genel oynatma listesi davranışı" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 msgid "Services discovery" msgstr "Hizmet keşfi" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Hizmet Keşif modülleri, oynatma listelerine otomatik olarak öğe ekleyen " "araçlardır." #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1820 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın." #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "İşlemci özellikleri" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" "Burada işlemcinin sağladığı ivmelerden bazılarını devre dışı bırakmayı " "tercih edebilirsiniz. Çok ama çok dikkatli kullanın!" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:173 #: modules/gui/macosx/open.m:447 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "Bu modüller, VLC'nin diğer parçalarına ağ işlevselliği sağlarlar." #: include/vlc_config_cat.h:202 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Renk doygunluğu modül ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "Bu ayarlar renk doygunluğu dönüşüm modüllerini etkiler." #: include/vlc_config_cat.h:205 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paketleyici modülleri ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Encoders settings" msgstr "Kodlayıcı ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Bunlar video/ses/altyazı kodlama modüllerinin genel ayarlarıdır." #: include/vlc_config_cat.h:214 msgid "Dialog providers settings" msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "İletişim sağlayıcılar buradan ayarlanabilir." #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Bu bölümde altyazı ayırıcının davranışını zorlayabilirsiniz, altyazı türü " "veya dosya adı girerek mesela." #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "Yardım yok" #: include/vlc_config_cat.h:228 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Bu modüller için kullanılabilecek yardım yok." #: include/vlc_interface.h:124 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Uyarı: Arayüze artık erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC " "klasörüne gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu çalıştırın\n" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "Hızlı D&osya Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Gelişmiş &Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." msgstr "&Klasör Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Açmak için bir veya daha çok dosya seçin" #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Media &Information" msgstr "Medya B&ilgisi" #: include/vlc_intf_strings.h:43 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodek Bilgisi" #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "&Messages" msgstr "&Mesajlar" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Belirli Bir Zamana &Git..." #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598 msgid "&Bookmarks" msgstr "Yer &İmleri" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM Yapılandırması" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "&About" msgstr "H&akkında" #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:727 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:1990 #: modules/gui/macosx/intf.m:1991 modules/gui/macosx/intf.m:1992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1993 modules/gui/macosx/playlist.m:438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: include/vlc_intf_strings.h:53 msgid "Fetch Information" msgstr "Bilgi Getir" #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Information..." msgstr "Bilgi..." #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Add Node" msgstr "Düğüm Ekle" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Stream..." msgstr "Akış..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Save..." msgstr "Kaydet..." #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Open Folder..." msgstr "Klasör Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1183 msgid "Repeat all" msgstr "Tümünü tekrarla" #: include/vlc_intf_strings.h:65 msgid "Repeat one" msgstr "Birini tekrarla" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "No repeat" msgstr "Tekrar yok" #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1399 #: modules/gui/macosx/controls.m:1041 modules/gui/macosx/intf.m:646 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Random off" msgstr "Rastgele kapalı" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Add to playlist" msgstr "Oynatma listesine ekle" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to media library" msgstr "Medya kitaplığına ekle" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Add file..." msgstr "Dosya ekle..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Advanced open..." msgstr "Gelişmiş aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Add directory..." msgstr "Klasör ekle..." #: include/vlc_intf_strings.h:78 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Oynatma Listesini &Dosyaya Kaydet..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Open Play&list..." msgstr "Oynatma &Listesi Aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:81 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Search" msgstr "Ara" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search Filter" msgstr "Arama Süzgeci" #: include/vlc_intf_strings.h:84 msgid "&Services Discovery" msgstr "Hizmet Keşfi" #: include/vlc_intf_strings.h:88 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var fakat gizli. Onları görmek için " "\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin." #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Resim çoğalt" #: include/vlc_intf_strings.h:94 msgid "Clone the image" msgstr "Resmi çoğalt" #: include/vlc_intf_strings.h:96 msgid "Magnification" msgstr "Büyütme" #: include/vlc_intf_strings.h:97 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Videonun bir parçasını büyütün. Resmin hangi parçasının büyütüleceğini " "seçebilirsiniz." #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912 msgid "Waves" msgstr "Dalgalar" #: include/vlc_intf_strings.h:101 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "\"Dalgalar\" video bozulma efekti." #: include/vlc_intf_strings.h:103 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "\"Su yüzeyi\" video bozulma efekti" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "Image colors inversion" msgstr "Resim renklerini evirme" #: include/vlc_intf_strings.h:107 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Bir resim duvarı oluşturmak için resmi bölün." #: include/vlc_intf_strings.h:109 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Bu video ile bir \"yapboz oyunu\" oluştur.\n" "Video, birleştirmeniz için parçalara bölünür." #: include/vlc_intf_strings.h:112 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "\"Kenar tespiti\" video bozulma efekti.\n" "Farklı efektler için ayarları değiştirmeyi deneyin." #: include/vlc_intf_strings.h:115 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:119 #, fuzzy msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC medya oynatıcısı Yardıma hoşgeldiniz

Belgeler

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a newcomer " "to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media player.

You will find some information on how to use the player in the
" "\"
How to " "play files with VLC media player\" document.

For all the " "saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you " "should find useful information in the Streaming Documentation.

If you " "are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To understand the " "main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking any question, please " "refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) " "help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Ses süzme başarısız oldu." #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Maksimum süzgeç sayısına (%d) ulaşıldı." #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:612 #: src/video_output/video_output.c:1763 modules/video_filter/postproc.c:236 msgid "Disable" msgstr "Devredışı" #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometre" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Scope" msgstr "Osiloskop" #: src/audio_output/input.c:120 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/input.c:122 msgid "Vu meter" msgstr "VU Metre" #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "Ekolayzer" #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:312 msgid "Audio filters" msgstr "Ses süzgeçleri" #: src/audio_output/input.c:201 msgid "Replay gain" msgstr "Ses eşitleme" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:665 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 msgid "Audio Channels" msgstr "Ses Kanalları" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Çift Kanal" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:406 src/libvlc-module.c:455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Sol" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:406 src/libvlc-module.c:455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Çevresel Ses" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Ters Çift Kanal" #: src/config/file.c:605 msgid "key" msgstr "anahtar" #: src/config/file.c:614 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:614 src/libvlc.c:1650 msgid "integer" msgstr "tamsayı" #: src/config/file.c:623 src/libvlc.c:1679 msgid "float" msgstr "ondalık sayı" #: src/config/file.c:646 src/libvlc.c:1629 msgid "string" msgstr "dizge" #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135 #: src/playlist/loadsave.c:162 msgid "Media Library" msgstr "Medya Kitaplığı" #: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n" #: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n" #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n" #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n" #: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n" #: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Yer imi %i" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Akış gönderme / Format dönüştürme başarısız oldu" #: src/input/decoder.c:279 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC, paketleyici modülünü açamadı." #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı." #: src/input/decoder.c:678 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok" #: src/input/decoder.c:679 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC, \"%4.4s\" ses veya video formatını desteklemiyor. Malesef bu sorunu " "gidermek için yapabileceğiniz bir şey yok." #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:350 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383 msgid "Track" msgstr "İz" #: src/input/es_out.c:1119 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1119 src/input/es_out.c:1124 src/input/var.c:173 #: src/libvlc-module.c:645 modules/gui/macosx/intf.m:652 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1343 src/input/es_out.c:1345 #, fuzzy msgid "Scrambled" msgstr "Ölçek" #: src/input/es_out.c:1343 modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/input/es_out.c:1939 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Kapalı başlıklar 1" #: src/input/es_out.c:2646 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Akış %d" #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2771 msgid "Subtitle" msgstr "Altyazı" #: src/input/es_out.c:2671 src/input/es_out.c:2691 src/input/es_out.c:2740 #: src/input/es_out.c:2771 modules/gui/macosx/output.m:153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/input/es_out.c:2674 msgid "Original ID" msgstr "Özgün Kimlik" #: src/input/es_out.c:2677 modules/gui/macosx/wizard.m:385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:2681 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/input/es_out.c:2684 src/input/meta.c:45 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/input/es_out.c:2694 src/input/es_out.c:2697 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: src/input/es_out.c:2702 msgid "Sample rate" msgstr "Örnekleme oranı" #: src/input/es_out.c:2703 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2713 msgid "Bits per sample" msgstr "Örnek başına bit (bps)" #: src/input/es_out.c:2718 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Bit oranı" #: src/input/es_out.c:2719 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2730 msgid "Track replay gain" msgstr "İz ses eşitleme" #: src/input/es_out.c:2732 msgid "Album replay gain" msgstr "Albüm ses eşitleme" #: src/input/es_out.c:2734 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2744 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: src/input/es_out.c:2750 msgid "Display resolution" msgstr "Ekran çözünürlüğü" #: src/input/es_out.c:2761 src/input/es_out.c:2765 #: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "Kare oranı" #: src/input/input.c:2492 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Girdiniz açılamadı" #: src/input/input.c:2493 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC, '%s' MRL kaynağını açamıyor. Detaylar için çeteleye bakınız." #: src/input/input.c:2627 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC, girdi'nin formatını tanıyamıyor" #: src/input/input.c:2628 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:654 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: src/input/meta.c:41 msgid "Genre" msgstr "Tarz" #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:350 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: src/input/meta.c:44 msgid "Track number" msgstr "İz numarası" #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Beğeni" #: src/input/meta.c:47 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/input/meta.c:48 msgid "Setting" msgstr "Ayar" #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:193 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "İnternet Adresi" #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311 msgid "Now Playing" msgstr "Şu An Oynayan" #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "Yayıncı" #: src/input/meta.c:53 msgid "Encoded by" msgstr "Kodlayan" #: src/input/meta.c:54 msgid "Artwork URL" msgstr "Albüm kapağı İnternet Adresi" #: src/input/meta.c:55 msgid "Track ID" msgstr "İz Kimliği" #: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Yer imi" #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:651 msgid "Programs" msgstr "Programlar" #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:657 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Bölüm" #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Gezinti" #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:680 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 msgid "Video Track" msgstr "Video İzi" #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:663 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 msgid "Audio Track" msgstr "Ses İzi" #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:825 #: modules/gui/macosx/controls.m:883 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 msgid "Subtitles Track" msgstr "Altyazı İzi" #: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "Sonraki başlık" #: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "Önceki başlık" #: src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Başlık %i" #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Bölüm %i" #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Sonraki bölüm" #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Önceki bölüm" #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medya: %s" #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 msgid "Add Interface" msgstr "Arayüz Ekle" #: src/interface/interface.c:198 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/interface/interface.c:201 msgid "Telnet Interface" msgstr "Telnet Arayüzü" #: src/interface/interface.c:204 msgid "Web Interface" msgstr "Web Arayüzü" #: src/interface/interface.c:207 msgid "Debug logging" msgstr "Hata Ayıklama" #: src/interface/interface.c:210 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Fare Hareketleri" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212 #: src/modules/cache.c:540 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:1169 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1346 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın." #: src/libvlc.c:1694 msgid " (default enabled)" msgstr "(varsayılan etkin)" #: src/libvlc.c:1695 msgid " (default disabled)" msgstr " (varsayılan devredışı)" #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882 msgid "" "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.c:1982 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC sürüm %s\n" #: src/libvlc.c:1983 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "%s@%s.%s tarafından derlendi\n" #: src/libvlc.c:1985 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Derleyici: %s\n" #: src/libvlc.c:2020 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:2040 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n" #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403 #: src/libvlc-module.c:2535 src/video_output/vout_intf.c:278 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaş" #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Çeyrek" #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1323 src/video_output/vout_intf.c:173 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Yarı" #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1324 src/video_output/vout_intf.c:174 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Özgün" #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1325 src/video_output/vout_intf.c:175 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 İki Kat" #: src/libvlc-module.c:95 src/libvlc-module.c:309 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: src/libvlc-module.c:157 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Interface module" msgstr "Arayüz modülü" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:167 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ek arayüz modülleri" #: src/libvlc-module.c:169 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC için kontrol arayüzleri seçebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Seslilik (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:183 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:186 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precendence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:193 msgid "Be quiet" msgstr "Sessiz ol" #: src/libvlc-module.c:195 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "Default stream" msgstr "Varsayılan akış" #: src/libvlc-module.c:199 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:202 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Arayüz için bir dil seçebilirsiniz. Burayı \"Otomatik\" olarak " "belirtirseniz, bilgisayarınızın kullandığı dil otomatik olarak tespit " "edilecektir." #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Color messages" msgstr "Renkli mesajlar" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:211 msgid "Show advanced options" msgstr "Gelişmiş seçenekleri göster" #: src/libvlc-module.c:213 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:217 modules/control/showintf.c:71 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Fare arayüzünü göster" #: src/libvlc-module.c:219 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:222 msgid "Interface interaction" msgstr "Arayüz etkileşimi" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "Audio output module" msgstr "Ses çıktı modülü" #: src/libvlc-module.c:242 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Bu gördüğünüz, VLC tarafından kullanılan ses çıktı yöntemidir. Varsayılan " "davranış, mevcut en iyi yöntemin otomatik olarak seçilmesidir." #: src/libvlc-module.c:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Sesi etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:248 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Ses çıktısını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Ses çözme safhası " "gerçekleşmeyecek, böylece biraz işlem gücü kazanmış olacaksınız." #: src/libvlc-module.c:252 msgid "Force mono audio" msgstr "Tek kanal ses kullan" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:256 msgid "Default audio volume" msgstr "Varsayılan ses seviyesi" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Burada, varsayılan ses çıktı yüksekliğini 0'dan 1024'e kadar olan bir " "aralıkta belirleyebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:261 msgid "Audio output saved volume" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "Audio output volume step" msgstr "Ses çıktı seviyesi adımı" #: src/libvlc-module.c:268 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:271 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Ses çıktı frekansı (Hz)" #: src/libvlc-module.c:273 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:277 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Yüksek kalite ses yeniden-örneklemesi" #: src/libvlc-module.c:279 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:284 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:286 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Ses çıktı kanalları modu" #: src/libvlc-module.c:291 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:295 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Varsa S/PDIF kullan" #: src/libvlc-module.c:297 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "S/PDIF, donanımınız ve oynatılan ses akışınız desteklediği takdirde " "varsayılan olarak kullanılabilir." #: src/libvlc-module.c:300 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Çevresel Ses algılamasını zorla" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Bu ayarı, akışınızın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığını (veya " "kodlanmadığını) bildiğiniz ancak program tarafıdan tespit edilemediği " "durumlarda kullanın. Akışın sahiden Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı " "durumlarda bile bu seçeneği aktif hale getirmek sesin kalitesini " "artırabilir. Özellikle Kulaklık Kanal Karıştırıcısı ile birlikte " "kullanıldığında..." #: src/libvlc-module.c:309 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/libvlc-module.c:309 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/libvlc-module.c:314 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Audio visualizations " msgstr "Ses görsel ögeleri " #: src/libvlc-module.c:319 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Bu ayar, görsel efekt modülü ekler (Spektrum vs.)." #: src/libvlc-module.c:323 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 msgid "Replay gain mode" msgstr "Ses eşitleme modu" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Ses eşitleme modunu seçin" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "Replay preamp" msgstr "Oynatma önkazancı" #: src/libvlc-module.c:329 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Default replay gain" msgstr "Varsayılan ses eşitleme" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Peak protection" msgstr "Patlama koruması" #: src/libvlc-module.c:338 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:341 #, fuzzy msgid "Enable time streching audio" msgstr "Ses etkin" #: src/libvlc-module.c:343 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:350 src/libvlc-module.c:582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/libvlc-module.c:358 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "Video output module" msgstr "Video çıktı modülü" #: src/libvlc-module.c:366 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Bu gördüğünüz VLC tarafından kullanılan video çıktı yöntemidir. Varsayılan " "davranış mevcut en iyi yöntemin otomatik olarak seçilmesidir." #: src/libvlc-module.c:369 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Videoyu etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Video çıktısını tamamen devre dışı bırakabilirsiniz. Video çözme safhası " "gerçekleşmeyecek, böylece biraz işlem gücü kazanmış olacaksınız." #: src/libvlc-module.c:374 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Video genişliği" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:379 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Video yüksekliği" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "Video X coordinate" msgstr "Video X koordinatı" #: src/libvlc-module.c:386 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video Y koordinatı" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:394 msgid "Video title" msgstr "Video başlığı" #: src/libvlc-module.c:396 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Video alignment" msgstr "Video hizalama" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:406 src/libvlc-module.c:455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Merkez" #: src/libvlc-module.c:406 src/libvlc-module.c:455 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/libvlc-module.c:406 src/libvlc-module.c:455 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Üst-Sol" #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Üst-Sağ" #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Alt-Sol" #: src/libvlc-module.c:407 src/libvlc-module.c:456 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Alt-Sağ" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Zoom video" msgstr "Videoya yakınlaş" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Grayscale video output" msgstr "Gri video çıktısı" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:418 msgid "Embedded video" msgstr "Gömülü video" #: src/libvlc-module.c:420 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Video çıktısını ana arayüze göm." #: src/libvlc-module.c:422 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Tam ekran video çıktısı" #: src/libvlc-module.c:424 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Videoyu tam ekran modunda başlat" #: src/libvlc-module.c:426 msgid "Overlay video output" msgstr "Bindirmeli video çıktısı" #: src/libvlc-module.c:428 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "Görüntü bindirme, grafik kartınızın donanım hızlandırma kabiliyetidir " "(videoyu doğrudan işleme kabiliyeti). VLC varsayılan olarak bu özelliği " "kullanmayı deneyecektir." #: src/libvlc-module.c:431 src/video_output/vout_intf.c:421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Always on top" msgstr "Her zaman üstte" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Video penceresini daima diğer pencerelerin üzerinde tut." #: src/libvlc-module.c:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Show media title on video" msgstr "Medya başlığını video üstünde göster" #: src/libvlc-module.c:437 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Videonun başlığını filmin üstünde görüntüle." #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Video başlığını x milisaniyeliğine göster" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Video başlığını n milisaniyeliğine göster, varsayılan değer 5000 ms (5 san.)" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Position of video title" msgstr "Video başlığının konumu" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "İmleci ve tam ekran kontrollerini x milisaniye sonra gizle" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" "İmleci ve tam ekran kontrollerini n milisaniye sonra gizle, varsayılan değer " "3000 ms (3 san.)" #: src/libvlc-module.c:458 msgid "Disable screensaver" msgstr "Ekran koruyucuyu devredışı bırak" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Video oynarken ekran koruyucuyu devredışı bırak." #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:462 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:465 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 msgid "Window decorations" msgstr "Pencere dekorları" #: src/libvlc-module.c:467 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC, videonun etrafında pencere başlığı, kareler vs. gibi dekorları " "oluşturmaktan kaçınarak minimalist bir pencere oluşturabilir." #: src/libvlc-module.c:470 msgid "Video output filter module" msgstr "Video çıktısı süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:472 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "Video filter module" msgstr "Video süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:476 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Video enstantane klasörü (veya dosyaadı)" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Video enstantanelerinin saklanacağı klasör." #: src/libvlc-module.c:484 src/libvlc-module.c:486 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Video enstantane dosyası öneki" #: src/libvlc-module.c:488 msgid "Video snapshot format" msgstr "Video enstantane formatı" #: src/libvlc-module.c:490 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Video enstantanelerini saklamakta kullanılacak resim formatı." #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Video enstantane önizlemesini göster" #: src/libvlc-module.c:494 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayıları kullan" #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Enstantane numaralandırmada tarih damgası yerine ardışık sayıları kullan." #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Video snapshot width" msgstr "Video enstantane genişliği" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "Video snapshot height" msgstr "Video enstantane yüksekliği" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "Video cropping" msgstr "Video kırpma" #: src/libvlc-module.c:514 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Kaynak en-boy oranı" #: src/libvlc-module.c:520 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Bu ayar kaynak en-boy oranını zorlar. Örneğin; bazı DVD'ler aslında 4:3 " "oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir " "filmin en-boy oranı bilgisi içermediği zamanlarda, VLC'ye ne yapması " "gerektiğine dair bir ipucu vermek için de kullanılabilir. Kabul gören " "formatlar, küresel resim en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vs.) yahut " "pixel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vs.)." #: src/libvlc-module.c:527 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Video Oto Ölçekleme" #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "Video scaling factor" msgstr "Video ölçekleme faktörü" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Özel kırpma oranları listesi" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:541 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Özel en-boy oranları listesi" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV yüksekliğini sabitle" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Ekran piksel en-boy oranı" #: src/libvlc-module.c:555 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:559 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 msgid "Skip frames" msgstr "Kareleri atla" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 akışlarında kare düşürmeyi etkinleştirir. Kare düşürme " "bilgisayarınızın yeterince güçlü olmadığı durumlarda gerçekleşir." #: src/libvlc-module.c:564 msgid "Drop late frames" msgstr "Geciken kareleri düşür" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sessizce seknronla" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "key and mouse event handling at vout level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " "support is the default value." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Full support" msgstr "Tam destek" #: src/libvlc-module.c:582 msgid "Fullscreen-only" msgstr "Yalnız tam ekran" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Saat referans ortalama sayacı" #: src/libvlc-module.c:596 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Saat senkronizasyonu" #: src/libvlc-module.c:601 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:605 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "Ağ senkronizasyonu" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 src/video_output/vout_intf.c:183 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:758 modules/gui/macosx/vout.m:215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Etkin" #: src/libvlc-module.c:614 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "UDP portu" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Bu, UDP akışları için kullanılan varsayılan porttur. Varsayılan 1234..." #: src/libvlc-module.c:618 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Ağ arayüzü için MTU" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:625 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hop limit (TTL)" #: src/libvlc-module.c:627 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast çıktı arayüzü" #: src/libvlc-module.c:633 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:635 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "IPv4 multicast çıktısı arayüzü adresi" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:659 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Ses izi" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Altyazı izi" #: src/libvlc-module.c:666 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Audio language" msgstr "Ses dili" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz ses izinin dili (virgül ile ayrılmış, iki veya üç " "harften oluşan ülke kodu)." #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Subtitle language" msgstr "Altyazı dili" #: src/libvlc-module.c:676 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz altyazı izinin dili (virgül ile ayrılmış, iki veya üç " "harften oluşan ülke kodu)." #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Audio track ID" msgstr "Ses izi Kimliği" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Subtitles track ID" msgstr "Altyazı izi Kimliği" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Input repetitions" msgstr "Girdi tekrarlama sayısı" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Start time" msgstr "Başlama zamanı" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "Stop time" msgstr "Durma zamanı" #: src/libvlc-module.c:698 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Run time" msgstr "Çalışma süresi" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "Fast seek" msgstr "Hızlı arama" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "Input list" msgstr "Girdi listesi" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "İkincil girdi (deneysel)" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:721 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238 msgid "Record directory or filename" msgstr "Kayıt klasörü veya dosya adı" #: src/libvlc-module.c:727 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Kaydedilen videonun/sesin saklanacağı klasör veya dosya adı" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Doğal akış kaydını tercih et" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "Timeshift directory" msgstr "Zaman-kaydırma klasörü" #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Zaman-kaydırma karlanması" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Bu değer, Zaman-Kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların byte " "cinsinden azami büyüklüğüdür." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 msgid "Force subtitle position" msgstr "Altyazı konumunu belirle" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Bu seçeneği, altyazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için " "kullanabilirsiniz. Farklı konumlar deneyin." #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Alt-resimler etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 src/libvlc-module.c:1675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 #: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "Ekranda Gösterim" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC, mesajları video üzerinde görüntüleyebilir. Buna OSD (Ekranda Gösterim) " "denir." #: src/libvlc-module.c:765 msgid "Text rendering module" msgstr "Metin gösterim modülü" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:769 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Altresim süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:774 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Altyazı dosyalarını otomatik bul" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Altyazı otomatik bulma yolu" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Use subtitle file" msgstr "Altyazı dosyasını kullan" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "DVD device" msgstr "DVD aygıtı" #: src/libvlc-module.c:802 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "VCD device" msgstr "VCD aygıtı" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "Audio CD device" msgstr "Ses CD'si aygıtı" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "Force IPv6" msgstr "IPv6 kullan" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "Force IPv4" msgstr "IPv4 kullan" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP bağlantısı zaman-aşımı" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS sunucusu" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:846 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS kullanıcı adı" #: src/libvlc-module.c:848 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:850 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS parola" #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Title metadata" msgstr "Başlık üstverisi" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Author metadata" msgstr "Yazar üstverisi" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Artist metadata" msgstr "Sanatçı üstverisi" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Genre metadata" msgstr "Tarz üstverisi" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Copyright metadata" msgstr "Telif hakkı üstverisi" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Description metadata" msgstr "Açıklama üstverisi" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Date metadata" msgstr "Tarih üstverisi" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "URL metadata" msgstr "URL üstverisi" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Tercih edilen kod çözücüler listesi" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Tercih edilen kodlayıcılar listesi" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "VLC yerine sistem eklentilerini tercih et" #: src/libvlc-module.c:906 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" "Yeri geldiğinde VLC'nin, sahip olduğu eklentiler yerine, sisteminizde kurulu " "olan doğal eklentileri kullanıp kullanmayacağını belirtir." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:918 msgid "Default stream output chain" msgstr "Varsayılan akış çıktı zinciri" #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Tüm ES akışları etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Tüm temel akışları (video, ses ve altyazı) yayınla" #: src/libvlc-module.c:928 msgid "Display while streaming" msgstr "Akarken ekranda göster" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:932 msgid "Enable video stream output" msgstr "Video akış çıktısı etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ses akış çıktısı etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU akış çıktısı etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 msgid "Keep stream output open" msgstr "Akış çıktısını açık tut" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Akış çıktı çoklayıcısı tamponu (ms)" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Tercih edilen paketleyici listesi" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Mux module" msgstr "Çoklayıcı modülü" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:967 msgid "Access output module" msgstr "Erişim çıktı modülü" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "Control SAP flow" msgstr "SAP akışını denetle" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP anons aralığı" #: src/libvlc-module.c:979 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:991 msgid "Enable FPU support" msgstr "FPU desteğini etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "CPU MMX desteğini etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "CPU 3D Now! desteğini etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "CPU MMX EXT desteğini etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "CPU SSE desteğini etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "CPU SSE2 desteğini etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "CPU AltiVec desteğini etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Memory copy module" msgstr "Bellek kopyalama modülü" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Access module" msgstr "Erişim modülü" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Stream filter module" msgstr "Akış süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar." #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "Demux module" msgstr "Ayırıcı modülü" #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Eşzamanlı önceliğe izin ver" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1061 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC önceliğini ayarla" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1067 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Modules search path" msgstr "Modül arama yolu" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Eklenti arabelleği kullan" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "Collect statistics" msgstr "İstatistik tut" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Çeşitli istatistiksel bilgileri toparla." #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Run as daemon process" msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Runs VLC as a background daemon process." #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Log to file" msgstr "Çetele dosyası tut" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Tüm VLC mesajlarını bir metin dosyasına kaydet." #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Log to syslog" msgstr "Çeteleyi syslog dosyasında tut" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Tüm VLC mesajlarını syslog kaydet (UNIX sistemler)." #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "VLC'nin yalnız tek kopyasının çalışmasına izin vermek bazen faydalıdır; " "VLC'yi bazı medya türleri ile ilişkilendirdiyseniz ve her bir dosyaya çift " "tıklamanızda yeni bir VLC kopyasının açılmasını istemiyorsanız mesela. Bu " "seçenek, açtığınız dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında " "oynatılmasını ya da sıraya konmasını sağlar." #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır" #: src/libvlc-module.c:1126 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "One instance when started from file" msgstr "Dosyadan başlatıldığında tek kopya çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "Dosyadan başlatıldığında yalnızca tek kopya çalışsın." #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "İşlemin önceliğini artır" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Tek kopya çalışma modunda ögeleri oynatma listesine ekle" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Yalnız tek kopya seçeneğini kullandığınızda, öğeleri oynatma listesinde " "sıraya koyar ve mevcut öğeyi oynatmaya devam eder." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Dosyaları otomatik olarak yorumla" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Album art policy" msgstr "Albüm kapağı politikası" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Albüm kapağının nasıl indirileceğini seçin." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Manual download only" msgstr "Yalnızca elle indirme" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "When track starts playing" msgstr "İz oynatılmaya başlayınca" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "As soon as track is added" msgstr "İz eklenir eklenmez" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Services discovery modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Dosyaları sürekli rastgele oynat" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Repeat current item" msgstr "Şu anki ögeyi tekrarla" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "Play and stop" msgstr "Oynat ve durdur" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Play and exit" msgstr "Oynat ve çık" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Listede çalınacak öğe yoksa programdan çık." #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "Use media library" msgstr "Medya kitaplığını kullan" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1204 msgid "Display playlist tree" msgstr "Oynatma listesi ağacını göster" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1218 src/video_output/vout_intf.c:434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:461 #: modules/gui/macosx/controls.m:515 modules/gui/macosx/controls.m:1083 #: modules/gui/macosx/controls.m:1114 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:677 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Tam ekran durumuna geçmek için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kestirme tuş seçin." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Play/Pause" msgstr "Oynat/Duraklat" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Pause only" msgstr "Sadece duraklat" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Play only" msgstr "Sadece oynat" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1228 modules/control/hotkeys.c:718 #: modules/gui/macosx/controls.m:1013 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Faster" msgstr "Daha Hızlı" #: src/libvlc-module.c:1229 src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:724 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Slower" msgstr "Daha Yavaş" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Normal rate" msgstr "Normal oran" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Oynatım oranını normale çevirmek için kullanacağınız kestirme tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/qt4/menus.cpp:751 msgid "Faster (fine)" msgstr "Daha Hızlı (Hassas)" #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt4/menus.cpp:759 msgid "Slower (fine)" msgstr "Daha Yavaş (Hassas)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:695 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1034 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 #: modules/misc/notify/notify.c:327 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:701 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1033 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/macosx/controls.m:1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Oynatmayı durdurmak için kestirme tuş seçin." #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Konum" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Çok kısa geri atlama" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Çok kısa bir geri atlama yapmak için kullanacağınız kestirme tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1250 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kısa geri atlama" #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Kısa bir geri atlama yapmak için kullanacağınız kestirme tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Orta uzunlukta geri atlama" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanacağınız kestirme tuşu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1256 msgid "Long backwards jump" msgstr "Uzun geri atlama" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanacağınız kestirme tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Very short forward jump" msgstr "Çok kısa ileri atlama" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Çok kısa bir ileri atlama yapmak için kullanacağınız kestirme tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Short forward jump" msgstr "Kısa ileri atlama" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Kısa bir ileri atlama yapmak için kullanacağınız kestirme tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Medium forward jump" msgstr "Orta uzunlukta ileri atlama" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" "Orta uzunlukta bir atlama yapmak için kullanacağınız kestirme tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1269 msgid "Long forward jump" msgstr "Uzun ileri atlama" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanacağınız kestirme tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:712 msgid "Next frame" msgstr "Sonraki kare" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Sonraki video karesine gitmek için kullanacağınız kestirme tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Very short jump length" msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu, saniye cinsinden" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Short jump length" msgstr "Kısa atlama uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Kısa atlama uzunluğu, saniye cinsinden." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Medium jump length" msgstr "Orta atlama uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Orta atlama uzunluğu, saniye cinsinden." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Long jump length" msgstr "Uzun atlama boyu" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Uzun atlama uzunluğu, saniye cinsinden" #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Navigate up" msgstr "Yukarıya git" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate down" msgstr "Aşağıya git" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate left" msgstr "Sola git" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate right" msgstr "Sağa git" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Activate" msgstr "Etkinleştir" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD menüsüne git" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Sizi DVD menüsüne götürecek tuşu seçin" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Önceki DVD başlığını seç" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "DVD'den önceki başlığı seçmek için kullanacağıınz kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select next DVD title" msgstr "Sonraki DVD başlığını seç" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Önceki DVD bölümünü seç" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Volume up" msgstr "Sesi yükselt" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume down" msgstr "Sesi kıs" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1311 modules/access/v4l2.c:166 #: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:662 #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:740 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Mute" msgstr "Sesi Kapat" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Sesi kapatmak için bir tuş seçin." #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Altyazı gecikmesini artır" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Altyazı gecikmesini azalt" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Audio delay up" msgstr "Ses gecikmesini artır" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Audio delay down" msgstr "Ses gecikmesini azalt" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Yer imi 1'i oynat" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Yer imi 2'yi oynat" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Yer imi 3'ü oynat" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Yer imi 4'ü oynat" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Yer imi 5'i oynat" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Yer imi 6'yı oynat" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Yer imi 7'yi oynat" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Yer imi 8'i oynat" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Yer imi 9'u oynat" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Yer imi 10'u oynat" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Yer imi 1'i ayarla" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Yer imi 2'yi ayarla" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Yer imi 3'ü ayarla" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Yer imi 4'ü ayarla" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Yer imi 5'i ayarla" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Yer imi 6'yı ayarla" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Yer imi 7'yi ayarla" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Yer imi 8'i ayarla" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Yer imi 9'u ayarla" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Yer imi 10'u ayarla" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Oynatma listesi yer imi 1" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Oynatma listesi yer imi 2" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Oynatma listesi yer imi 3" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Oynatma listesi yer imi 4" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Oynatma listesi yer imi 5" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Oynatma listesi yer imi 6" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Oynatma listesi yer imi 7" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Oynatma listesi yer imi 8" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Oynatma listesi yer imi 9" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Oynatma listesi yer imi 10" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Gezintide geriye git" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Gezintide ileriye git" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Cycle audio track" msgstr "Ses izini turla" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Mevcut ses izleri (diller) boyunca tur at." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "altyazı izini turla" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Mevcut altyazı izleri boyunca tur at." #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Kaynak en-boy oranını turla" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Öntanımlı bir kaynak en-boy oranı listesi boyunca tur at." #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Cycle video crop" msgstr "Video kırpmayı turla" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Kırpma formatlarının öntanımlı listesini turla." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Oto-Ölçeklemeye Geç" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Increase scale factor" msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Increase scale factor." msgstr "Ölçekleme katsayılarını artır." #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Decrease scale factor." msgstr "Ölçekleme katsayıları azalt." #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Taramasız modları turla" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Taramasız modları turla" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Show interface" msgstr "Arayüzü göster" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Hide interface" msgstr "Arayüzü gizle" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Take video snapshot" msgstr "Videodan enstantane çek" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1391 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Kaydet" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Dump" msgstr "Dök/Boşalt" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "Normal/Tekrar/Döngü" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "Normal/Tekrar/Sürekli Tekrarla modları arasında geçiş yapın" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406 msgid "Un-Zoom" msgstr "Uzaklaş" #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Videonun üstünden bir pixel kırp" #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Videonun üstünü bir pixel genişlet" #: src/libvlc-module.c:1413 src/libvlc-module.c:1414 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Videonun solundan bir pixel kırp" #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Videonun solunu bir pixel genişlet" #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Videonun altından bir pixel kırp" #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Videonun altını bir pixel genişlet" #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Videonun sağından bir pixel kırp" #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Videonun sağını bir pixel genişlet" #: src/libvlc-module.c:1428 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Videoyu duvarkağıdı yap." #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "OSD menüsünü video çıktısın üstünde görüntüle" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Video çıktısı üzerinde OSD menü gösterilmesin" #: src/libvlc-module.c:1436 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "OSD menüsü video çıktısının üstünde gösterme" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "Widget'ı sağda vurgula" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "Widget'ı solda vurgula" #: src/libvlc-module.c:1442 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1443 msgid "Highlight widget on top" msgstr "Widget'ı üstte vurgula" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Highlight widget below" msgstr "Widget'ı altta vurgula" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Select current widget" msgstr "Şu anki ekran ögesini seç" #: src/libvlc-module.c:1451 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Ses aygıtları boyunca tur at" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Mevcut ses aygıtları boyunca tur at" #: src/libvlc-module.c:1456 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1607 src/video_output/vout_intf.c:440 #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Enstantane" #: src/libvlc-module.c:1624 msgid "Window properties" msgstr "Pencere özellikleri" #: src/libvlc-module.c:1676 msgid "Subpictures" msgstr "Altresim" #: src/libvlc-module.c:1684 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Altyazı" #: src/libvlc-module.c:1701 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "Bindirmeler" #: src/libvlc-module.c:1709 msgid "Track settings" msgstr "İz ayarları" #: src/libvlc-module.c:1739 msgid "Playback control" msgstr "Oynatma kontrolü" #: src/libvlc-module.c:1764 msgid "Default devices" msgstr "Varsayılan aygıtlar" #: src/libvlc-module.c:1773 msgid "Network settings" msgstr "Ağ ayarları" #: src/libvlc-module.c:1785 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks vekil sunucu" #: src/libvlc-module.c:1794 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Üstveri" #: src/libvlc-module.c:1842 msgid "Decoders" msgstr "Kod çözücüler" #: src/libvlc-module.c:1849 modules/access/v4l2.c:77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: src/libvlc-module.c:1888 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1920 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1942 msgid "Special modules" msgstr "Özel modüller" #: src/libvlc-module.c:1948 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: src/libvlc-module.c:1956 msgid "Performance options" msgstr "Performans seçenekleri" #: src/libvlc-module.c:2106 msgid "Hot keys" msgstr "Kestirme tuşlar" #: src/libvlc-module.c:2545 msgid "Jump sizes" msgstr "Atlama ölçüleri" #: src/libvlc-module.c:2622 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2625 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2627 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2630 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2632 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2636 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2640 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2642 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2644 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2646 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2648 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2650 msgid "print version information" msgstr "sürüm bilgisini yazdır" #: src/libvlc-module.c:2706 msgid "main program" msgstr "ana program" #: src/misc/update.c:1471 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1473 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1475 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "" #: src/misc/update.c:1477 #, fuzzy, c-format msgid "%ld B" msgstr "%d Hz" #: src/misc/update.c:1590 msgid "Saving file failed" msgstr "Dosya kaydetme başarısız oldu." #: src/misc/update.c:1591 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:1610 msgid "Downloading ..." msgstr "İndiriliyor..." #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321 #: modules/demux/avi/avi.c:694 modules/demux/avi/avi.c:2415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:684 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/misc/update.c:1646 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" #: src/misc/update.c:1666 msgid "File could not be verified" msgstr "Dosya doğrulanamadı" #: src/misc/update.c:1667 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690 msgid "Invalid signature" msgstr "Geçersiz imza" #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1703 msgid "File not verifiable" msgstr "Dosya doğrulanabilir değil" #: src/misc/update.c:1704 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727 msgid "File corrupted" msgstr "Dosya bozuk" #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi." #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "Tanımsız" #: src/video_output/video_output.c:1751 modules/gui/macosx/intf.m:693 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "Son İşleme" #: src/video_output/video_output.c:2011 modules/gui/macosx/intf.m:691 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Deinterlace" msgstr "Taramasız" #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:684 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:813 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:683 msgid "Aspect-ratio" msgstr "En-Boy oranı" #: src/video_output/vout_intf.c:402 msgid "Autoscale video" msgstr "Videoyu otomatik ölçekle" #: src/video_output/vout_intf.c:409 msgid "Scale factor" msgstr "Ölçek faktörü" #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Ses akışını çift kanal olacak şekilde yakala" #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "Örnekleme oranı" #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "Arabellek değeri ms" #: modules/access/alsa.c:80 msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:87 #, fuzzy msgid "Alsa" msgstr "Her zaman üstte" #: modules/access/alsa.c:88 #, fuzzy msgid "Alsa audio capture input" msgstr "JACK ses girdisi" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:984 msgid "Adapter card to tune" msgstr "Ayarlanacak adaptör kartı" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "Adaptör için kullanılacak aygıt numarası" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Transponder/çoklama frekansı" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "DVB-S için kHz veya DVB-C/T için Hz" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "DVB-C/S/T için kHz" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode" msgstr "Ters çevirme modu" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "Ters çevirme modu \"[0=kapalı, 1=açık, -1=otomatik]" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "DVB kartı yeterlilik açısından sına" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Budget mode" msgstr "Hesaplı mod" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 msgid "Network Identifier" msgstr "Ağ Tanıtıcısı" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]." #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "LNB voltage" msgstr "LNB gerilimi" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "High LNB voltage" msgstr "Yüksek LNB gerilimi" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "22 kHz tone" msgstr "22 kHz ton" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=otomatik]." #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Transponder FEC" msgstr "Transponder FEC" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme modu [9=otomatik]." #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Transponder sembol oranı (kHz)" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type" msgstr "Modülasyon türü" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 #, fuzzy msgid "QAM128" msgstr "128" #: modules/access/bda/bda.c:121 #, fuzzy msgid "QAM256" msgstr "256" #: modules/access/bda/bda.c:122 #, fuzzy msgid "BPSK" msgstr "PS" #: modules/access/bda/bda.c:122 #, fuzzy msgid "QPSK" msgstr "PS" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "Ses Kanalları" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "Ses Kanalları" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:133 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "Yeni" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "Karasal band genişliği" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "Karasal band genişliği [0=otomatik,6,7,8 MHz]" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034 msgid "6 MHz" msgstr "6 Hz" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1035 msgid "7 MHz" msgstr "7 Hz" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1036 msgid "8 MHz" msgstr "8 Hz" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "Karasal gözetleme aralığı" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "Karasal aktarım modu" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "Aktarım modu [Tanımsız,2k,8k]" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "Karasal hiyerarşi modu" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "Hiyerarşi alpha değeri [Tanımsız,1,2,4]" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Uydu Açısı" #: modules/access/bda/bda.c:173 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "Uydu" #: modules/access/bda/bda.c:174 msgid "Satellite Elevation" msgstr "Uydu Yüksekliği" #: modules/access/bda/bda.c:175 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "Uydu" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Satellite Longitude" msgstr "Uydu Boylamı" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "Uydu Polarizasyonu" #: modules/access/bda/bda.c:180 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "Uydu Polarizasyonu [H/V/L/R]" #: modules/access/bda/bda.c:183 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: modules/access/bda/bda.c:183 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "Dairesel Sol" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "Dairesel Sağ" #: modules/access/bda/bda.c:185 #, fuzzy msgid "Satellite Range Code" msgstr "Uydu Boylamı" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 #, fuzzy msgid "Network Name" msgstr "Ağ:" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:190 #, fuzzy msgid "Network Name to Create" msgstr "_Ağ Akışı" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:195 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "DirectShow DVB girdisi" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:188 #: modules/gui/macosx/open.m:602 modules/gui/macosx/open.m:690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "Ses CD'si" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" msgstr "Ses CD girdisi" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB Sunucusu" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Kullanılacak CDDB sunucu adresi" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB portu" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Kullanılacak CDDB sunucu portu" #: modules/access/cdda.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Ses CDsi - İz %i" #: modules/access/cdda/access.c:285 msgid "CD reading failed" msgstr "CD okuma başarısız oldu" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 #: modules/codec/x264.c:414 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: modules/access/cdda/cdda.c:46 msgid "overlap" msgstr "bindirmeli" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "full" msgstr "tam" #: modules/access/cdda/cdda.c:51 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "meta info 1\n" "events 2\n" "MRL 4\n" "external call 8\n" "all calls (0x10) 16\n" "LSN (0x20) 32\n" "seek (0x40) 64\n" "libcdio (0x80) 128\n" "libcddb (0x100) 256\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:67 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:73 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %a : The artist (for the album)\n" " %A : The album information\n" " %C : Category\n" " %e : The extended data (for a track)\n" " %I : CDDB disk ID\n" " %G : Genre\n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %p : The artist/performer/composer in the track\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %Y : The year 19xx or 20xx\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:93 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n" " %M : The current MRL\n" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n" " %n : The number of tracks on the CD\n" " %T : The track number\n" " %s : Number of seconds in this track\n" " %S : Number of seconds in the CD\n" " %t : The track title or MRL if no title\n" " %% : a % \n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:104 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:106 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n" "none: no paranoia - fastest.\n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "cddax://[aygıt-veya-dosya][@[İ]iz]" #: modules/access/cdda/cdda.c:117 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi" #: modules/access/cdda/cdda.c:119 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Ses CD'si" #: modules/access/cdda/cdda.c:128 msgid "Additional debug" msgstr "Ek hata ayıklama" #: modules/access/cdda/cdda.c:133 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "Arabellek değeri (mikrosaniye)" #: modules/access/cdda/cdda.c:138 #, fuzzy msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu" #: modules/access/cdda/cdda.c:143 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:148 #, fuzzy msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "Ses akış çıktısı etkin" #: modules/access/cdda/cdda.c:149 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:154 #, fuzzy msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "CDDB araştır?" #: modules/access/cdda/cdda.c:155 #, fuzzy msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "Üst-veri" #: modules/access/cdda/cdda.c:164 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:165 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:185 #, fuzzy msgid "CDDB lookups" msgstr "CDDB araştır?" #: modules/access/cdda/cdda.c:186 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:191 msgid "CDDB server" msgstr "CDDB sunucusu" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:196 msgid "CDDB server port" msgstr "CDDB sunucu portu" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:206 #, fuzzy msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "CDDB araştır?" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:211 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:212 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:217 msgid "CDDB server timeout" msgstr "CDDB sunucusu zaman-aşımı" #: modules/access/cdda/cdda.c:218 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:228 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:229 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/macosx/open.m:443 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: modules/access/cdda/info.c:335 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Tracks" msgstr "İzler" #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "İz %i" #: modules/access/dc1394.c:67 msgid "dc1394 input" msgstr "dc1394 girdisi" #: modules/access/directory.c:64 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Altklasör davranışı" #: modules/access/directory.c:66 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:73 msgid "collapse" msgstr "daralt" #: modules/access/directory.c:73 msgid "expand" msgstr "genişlet" #: modules/access/directory.c:75 msgid "Ignored extensions" msgstr "Yoksayılan uzantılar" #: modules/access/directory.c:77 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 msgid "Directory" msgstr "Klasör" #: modules/access/directory.c:86 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "Kablo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "Anten" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "FM radyo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "AM radyo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "DirectShow akışları için arabellek değeri. Bu değer milisaniye cinsinden " "belirlenmelidir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829 msgid "Video device name" msgstr "Video aygıtı ismi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak video aygıtının adı. Herhangi " "bir şey belirtmezseniz varsayılan aygıt kullanılacak." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835 msgid "Audio device name" msgstr "Ses aygıtı ismi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" "DirectShow eklentisi tarafından kullanılacak ses aygıtının adı. Herhangi bir " "şey belirtmezseniz varsayılan aygıt kullanılacak." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:704 msgid "Video size" msgstr "Video boyutu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow eklentisi tarafından görüntülenecek videonun boyutu. Herhangi bir " "şey belirtmez iseniz aygıtınızın varsayılan değerleri kullanılacak. Standart " "bir boyut (cif, d1, ...) veya x değeri belirtebilirsiniz." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79 #: modules/access/v4l2.c:71 msgid "Video input chroma format" msgstr "Video girdisi renk doygunluğu formatı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow video girdisini belirli bir renk doygunluğu formatını kullanması " "için zorla (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "Video girdisi kare oranı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "DirectShow video girdisini belirli bir kare oranını kullanması için zorla " "(Örn: 0 varsayılan manasına gelir, 25, 29.97, 50, 59.94 vs.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "Aygıt özellikleri" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Akışa başlamadan önce seçilen aygıtın özellikler penceresini göster." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "Tuner özellikleri" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Tuner özellikler [kanal seçimi] sayfasını göster. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tuner TV Kanalı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Tuner tarafından ayarlanacak TV kanalını ayarlayın (0 varsayılan manasına " "gelir)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "Tuner ülke kodu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Mevcut kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan tuner ülke kodunu girin." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "Tuner girdi türü" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Tuner girdi türünü seçin (Kablo/Anten)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" msgstr "Video girdi ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Video girdi kaynağını seçin; kompozit, s-video ya da tuner gibi... Bu " "ayarlar donanıma özel olduğundan, \"Aygıt Yapılandırma\" alanından doğru " "ayarları bulmalı ve burada, bulduğunuz o rakamları kullanmalısınız. -1 " "ayarlar değiştirilmeyecek manasına gelir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" msgstr "Ses girdi ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Ses girdi kaynağını seçin. \"video girdisi\" seçeneğine bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" msgstr "Video çıktı ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Video girdi türünü seçin. \"video girdisi\" seçeneğine bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" msgstr "Ses çıktı ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Ses çıktı türünü seçin. \"video girdisi\" seçeneğine bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM Tuner modu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM Tuner modu. Şunlardan biri olabilir: Varsayılan (0), TV (1), AM Radyo " "(2), FM Radyo (3) veya DSS (4)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Number of audio channels" msgstr "Ses kanalları sayısı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "Verilen ses kanalları sayısı (yoksa 0) ile ses girdi türünü seçin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Audio sample rate" msgstr "Ses örnekleme oranı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "Verilen örnekleme oranı (yoksa 0) ile ses girdi türünü seçin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Örnek başına ses bit'leri" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "Verilen bit/örnekleme değerleri (yoksa 0) ile ses girdi türünü seçin" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow girdisi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 #: modules/video_output/msw/directx.c:178 msgid "Refresh list" msgstr "Listeyi yenile" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "Yakalama işlemi hata verdi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Ne video, ne de ses aygıtı seçilmedi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545 #, fuzzy msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "VLC '%s' MRL kaynağını açamıyor. Detaylar için çeteleye bakınız." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "VLC \"%s\" aygıtını kullanamaz çünkü türü desteklenmiyor." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Yakalama aygıtı \"%s\" gerekli parametreleri desteklemiyor." #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:78 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVD" #: modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "HTTP Host address" msgstr "HTTP Host adresi" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "HTTP user name" msgstr "HTTP kullanıcı adı" #: modules/access/dvb/access.c:165 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "HTTP password" msgstr "HTTP parolası" #: modules/access/dvb/access.c:170 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:175 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Certificate file" msgstr "Sertifika dosyası" #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:59 msgid "Private key file" msgstr "Kişisel anahtar dosyası" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "Root CA file" msgstr "Kök CA dosyası" #: modules/access/dvb/access.c:187 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:64 msgid "CRL file" msgstr "CRL dosyası" #: modules/access/dvb/access.c:191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:195 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB girdisi v4l2 destekli" #: modules/access/dvb/access.c:248 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP sunucusu" #: modules/access/dvb/access.c:940 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "Girdi sözdizimi artık kullanılmıyor" #: modules/access/dvb/access.c:941 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:987 #, fuzzy msgid "Invalid polarization" msgstr "Geçersiz kombinasyon" #: modules/access/dvb/access.c:988 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:311 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:321 msgid "Scanning DVB-T" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "DVD açısı" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "Varsayılan DVD açısı." #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "Start directly in menu" msgstr "Doğrudan menüden başla" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD (menülü)" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav Girdisi" #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 msgid "Playback failure" msgstr "Oynatma hatası" #: modules/access/dvdnav.c:318 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.\n" "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "başlık" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "Anahtar" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD (menüsüz)" #: modules/access/dvdread.c:106 #, fuzzy msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead Girdisi (DVD menü desteği yok)" #: modules/access/dvdread.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Kanal numarası" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "FTP girdisi" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124 #: modules/access/v4l2.c:92 msgid "Framerate" msgstr "Kare oranı" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "Süre (ms)" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "Sahte" #: modules/access/fake.c:64 msgid "Fake input" msgstr "Sahte girdi" #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:92 msgid "File input" msgstr "Dosya girdisi" #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:171 #: modules/gui/macosx/open.m:439 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 msgid "File" msgstr "Dosya" #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 msgid "File reading failed" msgstr "Dosya okuma başarısız oldu" #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230 #: modules/access/mtp.c:219 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC dosyayı okuyamadı." #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\"." #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "FTP kullanıcı adı" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "FTP parolası" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "FTP hesabı" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "FTP girdisi" #: modules/access/ftp.c:91 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "Dosya ses çıktısı" #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 msgid "Network interaction failed" msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi" #: modules/access/ftp.c:139 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:149 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your account was rejected." msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi." #: modules/access/ftp.c:223 msgid "Your password was rejected." msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi." #: modules/access/ftp.c:230 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" msgstr "GnomeVFS girdisi" #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vekil" #: modules/access/http.c:67 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şu şekilde olması gerekir: " "http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; boş ise, http vekil sunucu çevre " "değişkenleri değerleri denenecektir." #: modules/access/http.c:71 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP vekil parolası" #: modules/access/http.c:73 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP user agent" msgstr "HTTP kullanıcı ajanı" #: modules/access/http.c:81 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:84 msgid "Auto re-connect" msgstr "Otomatik yeniden bağlan" #: modules/access/http.c:86 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:89 msgid "Continuous stream" msgstr "Kesintisiz akış" #: modules/access/http.c:90 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:95 msgid "Forward Cookies" msgstr "Çerezleri İlerlet" #: modules/access/http.c:96 msgid "Forward Cookies across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:99 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP girdisi" #: modules/access/http.c:101 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:461 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP yetkilendirme" #: modules/access/http.c:462 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Dans" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:69 msgid "Auto Connection" msgstr "Otomatik Bağlan" #: modules/access/jack.c:71 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:74 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK ses girdisi" #: modules/access/jack.c:76 msgid "JACK Input" msgstr "JACK Girdisi" #: modules/access/mmap.c:42 msgid "Use file memory mapping" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "MMap" #: modules/access/mmap.c:55 msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Bellek-eşlenik dosya girdisi" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimum bit-oranı" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) girdisi" #: modules/access/mtp.c:71 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "FTP girdisi" #: modules/access/mtp.c:72 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "TCP" #: modules/access/oss.c:74 msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/oss.c:82 #, fuzzy msgid "OSS" msgstr "DSS" #: modules/access/oss.c:83 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "SMB girdisi" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "PVR video aygıtı" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "Radyo Aygıtı" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "PVR radyo aygıtı" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941 msgid "Norm" msgstr "Norm" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96 #: modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948 msgid "Frequency" msgstr "Frekans" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "Anahtar aralığı" #: modules/access/pvr.c:91 #, fuzzy msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "B Kareleri" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "Kullanılacak bit-oranı (-1: varsayılan)." #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "Bit-oranı uç noktası" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "Bit-oranı modu" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Kullanılacak bit-oranı modu (VBR or CBR)." #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "Ses bit-maskesi" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143 msgid "Volume" msgstr "Seviye" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "Ses seviyesi (0-65535)." #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 msgid "Quicktime Capture" msgstr "Quicktime Yakala" #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "No Input device found" msgstr "Girdi aygıtı bulunamadı" #: modules/access/qtcapture.m:228 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:52 msgid "RTMP input" msgstr "RTMP girdisi" #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RMTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:41 #, fuzzy msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "Süzgeçler" #: modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 #, fuzzy msgid "RTCP (local) port" msgstr "TCP girdisi" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:59 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Maksimum RTP kaynağı" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP kaynak zamanaşımı (sec)" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:85 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 #: modules/demux/live555.cpp:75 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Arabellek değeri (ms)" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:99 msgid "Connection failed" msgstr "Bağlantı hata verdi" #: modules/access/rtsp/access.c:100 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:240 msgid "Session failed" msgstr "Oturum hata verdi" #: modules/access/rtsp/access.c:241 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1072 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:49 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..." #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Bit oranı toleransı" #: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Video y koordinatı" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "Video y koordinatı" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "Alt-ekran genişliği" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 msgid "Subscreen height" msgstr "Alt-ekran yüksekliği" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:222 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Resmi çoğaltır" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "Ekran Girdisi" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:213 #: modules/gui/macosx/open.m:414 modules/gui/macosx/open.m:979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: modules/access/smb.c:67 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB user name" msgstr "SMB kullanıcı adı" #: modules/access/smb.c:72 msgid "SMB password" msgstr "SMB parolası" #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB domain" msgstr "SMB etki alanı" #: modules/access/smb.c:76 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:81 msgid "SMB input" msgstr "SMB girdisi" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "TCP girdisi" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "UDP girdisi" #: modules/access/v4l.c:73 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:77 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:81 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:88 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:93 msgid "Audio Channel" msgstr "Ses Kanalları" #: modules/access/v4l.c:95 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:97 #, fuzzy msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)" #: modules/access/v4l.c:100 #, fuzzy msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)" #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: modules/access/v4l.c:104 msgid "Brightness of the video input." msgstr "Video girdisi parlaklığı." #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 msgid "Hue" msgstr "Renk tonu" #: modules/access/v4l.c:107 msgid "Hue of the video input." msgstr "Video girdisi renk tonu" #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "Renkli" #: modules/access/v4l.c:110 msgid "Color of the video input." msgstr "\"Video girdisi rengi" #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: modules/access/v4l.c:113 msgid "Contrast of the video input." msgstr "\"Video girdisi karşıtlığı" #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l.c:115 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin" #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:118 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Decimation" msgstr "Örnek seyreltme" #: modules/access/v4l.c:121 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Quality of the stream." msgstr "Akış kalitesi." #: modules/access/v4l.c:129 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:141 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:142 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux girdisi" #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: modules/access/v4l2.c:70 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:79 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:80 msgid "Audio input" msgstr "Ses girdisi" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "IO Method" msgstr "IO Yöntemi" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)." #: modules/access/v4l2.c:88 #, fuzzy msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)" #: modules/access/v4l2.c:91 #, fuzzy msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)" #: modules/access/v4l2.c:93 #, fuzzy msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)" #: modules/access/v4l2.c:97 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:99 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:102 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "v4l2 kontrollerini Sıfırla" #: modules/access/v4l2.c:104 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:107 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Parlaklık" #: modules/access/v4l2.c:110 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Video x koordinatı" #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: modules/access/v4l2.c:113 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:117 msgid "Black level" msgstr "Siyah seviyesi" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:124 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:126 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:128 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:130 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:137 msgid "Exposure" msgstr "Pozlandırma" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Auto gain" msgstr "Otomatik kazanç" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:144 msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #: modules/access/v4l2.c:146 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:147 msgid "Horizontal flip" msgstr "Yatay yansıt" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:150 msgid "Vertical flip" msgstr "Dikey yansıt" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 msgid "Horizontal centering" msgstr "Yatay ortalama" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 msgid "Vertical centering" msgstr "Dikey ortalama" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:162 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Video x koordinatı" #: modules/access/v4l2.c:163 msgid "Balance" msgstr "Balans" #: modules/access/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Parlaklık" #: modules/access/v4l2.c:168 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Video x koordinatı" #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: modules/access/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Parlaklık" #: modules/access/v4l2.c:172 msgid "Treble" msgstr "Tiz" #: modules/access/v4l2.c:174 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Parlaklık" #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Parlaklık" #: modules/access/v4l2.c:181 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:183 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 sürücü kontrolleri" #: modules/access/v4l2.c:185 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:191 msgid "Tuner id" msgstr "Tuner id" #: modules/access/v4l2.c:193 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:197 msgid "Audio mode" msgstr "Ses modu" #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Tuner ses tek kanal/çift kanal ve iz seçimi" #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "READ" msgstr "READ" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:220 msgid "USERPTR" msgstr "USERPTR" #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 msgid "Mono" msgstr "Tek Kanal" #: modules/access/v4l2.c:229 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:230 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:231 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:232 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:238 msgid "Video4Linux2" msgstr "Video4Linux2" #: modules/access/v4l2.c:239 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Video4Linux2 girdisi" #: modules/access/v4l2.c:243 msgid "Video input" msgstr "Video girdisi" #: modules/access/v4l2.c:277 msgid "Controls" msgstr "Denetimler" #: modules/access/v4l2.c:278 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:344 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Video4Linux2 Sıkıştırmalı A/V" #: modules/access/v4l2.c:2766 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "Uzaktan kontrol arayüzü" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:187 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/macosx/open.m:682 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "VCD girdisi" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370 msgid "Entry" msgstr "Giriş" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "Parçalar" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630 msgid "Segment" msgstr "Parça" #: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "VCD Formatı" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Preparer" msgstr "Hazırlayan" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Vol #" msgstr "Seviye #" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol max #" msgstr "Seviye maks #" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Volume Set" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "System Id" msgstr "Sistem Id" #: modules/access/vcdx/info.c:104 msgid "Entries" msgstr "Girişler/Ögeler" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "First Entry Point" msgstr "Birinci Giriş Noktası" #: modules/access/vcdx/info.c:129 msgid "Last Entry Point" msgstr "Son Giriş Noktası" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "İz boyutu (sektör)" #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "type" msgstr "tür" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "end" msgstr "son" #: modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" msgstr "listeyi oynat" #: modules/access/vcdx/info.c:156 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "Kodlayıcı ayarları" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "selection list" msgstr "Seçim listesi" #: modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "unknown type" msgstr "bilinmeyen tür" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "Liste Kimliği" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "(Süper) Video CD" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "vcdx://[aygıt-veya-dosya][@{P,S,T}sayı]" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr "Oynatma kontrolü" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Detaylı VCD bilgilerini göster?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "Boş akış çıktısı" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "Boş/Aptal" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "Dosyaya ekle" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" msgstr "Dosya akış çıktısı" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "Parola" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP akış çıktısı" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "Aktif TCP bağlantısı" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "RTMP akış çıktısı" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "Akış adı" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "Akış açıklaması" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 Akışı" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "Tür açıklaması" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "URL açıklaması" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "Kanal sayısı" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Akış çıktısı" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST çıktısı" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "Paketleri grupla" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP akış çıktısı" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözücüsü" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteritik boyut" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Çevresel Ses kod çözmesi yok" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Kulaklık sanal mekansal efekti" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" msgstr "Kulaklık efekti" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Downmix algoritmasını kullan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Ses kanalı seçin" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left rear" msgstr "Sol arka" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Right rear" msgstr "Sağ arka" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 msgid "Left front" msgstr "Sol ön" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "İçsel upmix etkin" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:98 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG ses kod çözücüsü" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Equalizer preset" msgstr "Ekolayzer öntanımı" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin" #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Two pass" msgstr "İki kere" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Global gain" msgstr "Global kazanç" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:74 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 bandlı ekolayzer" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Düz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Klasik" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Klüp" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "Tamamen bas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "Tamamen bas ve tiz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "Tamamen tiz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "Kulaklık" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "Geniş Salon" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Canlı" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Parti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Ses arabellekleri sayısı" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "Max level" msgstr "Maks seviye" #: modules/audio_filter/normvol.c:77 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Son N tampon bellekleri üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses " "yüksekliği normale döndürülecektir. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. " "0.5 ile 10 arası mantıklı görülebilir. " #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 msgid "Volume normalizer" msgstr "Ses yüksekliği normalleştiricisi" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrik Ekolayzer" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "Ölçek" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Arama Uzunluğu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "Rastgele" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "Video genişliği" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Sanal oda genişliği" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Wet" msgstr "Islak" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Dök/Boşalt" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "Spatializer" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 msgid "Spatializer" msgstr "Spatializer" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Float32 ses mikseri" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Deneme ses mikseri" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "varsayılan" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA ses çıktısı" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "ALSA Aygıt Adı" #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:667 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 msgid "Audio Device" msgstr "Ses Aygıtı" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410 #: modules/audio_output/waveout.c:500 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Ön 2 Arka" #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "S/PDIF üzerinden A/52" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No Audio Device" msgstr "Ses Aygıtı yok" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "Ses çıktısı hata verdi" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "VLC \"%s\" (%s) ALSA aygıtını açamadı." #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:966 msgid "Unknown soundcard" msgstr "Bilinmeyen ses kartı" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit çıktısı" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:431 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış" #: modules/audio_output/auhal.c:432 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1016 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "Çıktı aygıtı" #: modules/audio_output/directx.c:227 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 çıktısı kullan" #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:233 #, fuzzy msgid "Select speaker configuration" msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #: modules/audio_output/directx.c:234 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:238 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX ses çıktısı" #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "3 Ön 2 Arka" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Çıktı formatı" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "Çıktı kanalları sayısı" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE başlık ekle" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "Çıktı dosyası" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "Dosya ses çıktısı" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Roku HD1000 ses çıktısı" #: modules/audio_output/jack.c:68 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK ses çıktısı" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "UNIX OSS ses çıktısı" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "OSS DSP aygıtı" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "PORTAUDIO ses çıktısı" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1081 #: modules/video_output/xcb/window.c:232 msgid "VLC media player" msgstr "VLC medya oynatıcısı" #: modules/audio_output/pulse.c:99 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio ses çıktısı" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Basit DirectMedia Katmanı ses çıktısı" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 msgid "Select Audio Device" msgstr "Ses Aygıtı Seç" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 msgid "Default Audio Device" msgstr "Varsayılan Ses Aygıtı" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "Win32 waveOut uzantısı çıktısı" #: modules/audio_output/waveout.c:479 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:49 msgid "A/52 parser" msgstr "A/52 yorumcusu" #: modules/codec/a52.c:56 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "A/52 ses paketleyici" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü" #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "MPEG ses kod çözücüsü" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "A/52 ses paketleyici" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Ham ses kodlayıcısı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-ref" msgstr "Hiçbiri" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #, fuzzy msgid "Non-key" msgstr "Hiçbiri" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "All" msgstr "Tümü" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "bit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "basit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "AltiVec FFmpeg ses/video kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg ses/video kod çözücüsü" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "Kod çözme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137 msgid "Encoding" msgstr "Kodlama" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg ses/video kodlayıcısı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "FFmpeg taramasız video süzgeci" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "Metin gösterimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 msgid "Error resilience" msgstr "Hata esnekliği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Workaround bugs" msgstr "Bug'ları hallet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Hurry up" msgstr "Acele et" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Kare atla (varsayılan=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Debug mask" msgstr "Hata ayıklama maskesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "Görsel Ögeler" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "Low resolution decoding" msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 kod çözme işlemi için döngü süzgecini atla" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Döngü süzgeçlerini atlamanın genellikle kalite üzerinde zararlı bir etkisi " "vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir hızlanma sağlar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Anahtar kareler oranı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B kareleri oranı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Video bit oranı toleransı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Video bit oranı toleransı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Geçişmeli video kodlaması" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 #, fuzzy msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 #, fuzzy msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Uzaktan kontrol arayüzü" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "I quantization factor" msgstr "I kuantalama faktörü" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Gürültü azaltma" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "Quality level" msgstr "Kalite seviyesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Minimum kuantalayıcı parametresi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Minimum kuantalayıcı parametresi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis kuantalaması" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Minimum kuantalayıcı parametresi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Luminance masking" msgstr "Parlaklık maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Motion masking" msgstr "Hareket maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Border masking" msgstr "Kenarlık maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 #, fuzzy msgid "Chrominance elimination" msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 #, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "\"%s\" video kodlayıcı değil." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı." #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:65 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Closed Captions decoder" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG video kod çözücüsü" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 #, fuzzy msgid "CMML annotations decoder" msgstr "MPEG ses kod çözücüsü" #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:58 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Altyazı (gelişmiş)" #: modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD altyazı çözücüsü" #: modules/codec/cvdsub.c:56 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "DVB altyazı paketleyicisi" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:63 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Bit oranı (kb/s)" #: modules/codec/dirac.c:67 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:70 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "Megabas modu etkin" #: modules/codec/dirac.c:71 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "Profil" #: modules/codec/dirac.c:76 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Ses göstericisi etkin/devredışı." #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "Chroma format" msgstr "Renk doygunluğu formatı" #: modules/codec/dirac.c:89 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:97 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:101 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Referans karelerin sayısı" #: modules/codec/dirac.c:105 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Kayıt tamamlandı" #: modules/codec/dirac.c:106 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:113 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:117 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:121 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:127 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:132 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "boolean" #: modules/codec/dirac.c:133 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:137 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "boolean" #: modules/codec/dirac.c:138 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "Video yüksekliği" #: modules/codec/dirac.c:142 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:148 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #: modules/codec/dirac.c:154 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #: modules/codec/dirac.c:157 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Altresim süzgeçleri" #: modules/codec/dirac.c:161 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Altresim süzgeçleri" #: modules/codec/dirac.c:165 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Satır sayısı" #: modules/codec/dirac.c:166 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Spatializer etkin" #: modules/codec/dirac.c:171 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:175 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Spatializer etkin" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:180 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:185 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:207 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı" #: modules/codec/dts.c:48 msgid "DTS parser" msgstr "DTS yorumlayıcısı" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "DTS ses paketleyicisi" #: modules/codec/dvbsub.c:56 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Video x koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:57 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Video y koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:59 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Video x koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:60 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Video y koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:62 msgid "Subpicture position" msgstr "Altresim konumu" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:68 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Video y koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:69 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Video y koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:70 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Video y koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:71 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Video y koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü" #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3361 modules/demux/ts.c:3418 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "altyazı" #: modules/codec/dvbsub.c:105 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:379 msgid "AAC extension" msgstr "AAC uzantısı" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "Resim dosyası" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Reload image file" msgstr "Resim dosyasını yeniden yükle" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler" #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 #: modules/stream_out/transcode.c:79 #, fuzzy msgid "Output video width." msgstr "Video genişliği" #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145 #: modules/stream_out/transcode.c:82 #, fuzzy msgid "Output video height." msgstr "Video yüksekliği" #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "En-boy oranını koru" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Zemin en-boy oranı" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Deinterlace video" msgstr "Taramasız video" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Yüklendikten resmi sonra taramasız yap." #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Deinterlace module" msgstr "Taramasızlık modülü" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Kullanılacak taramasızlık modülü" #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 msgid "Chroma used." msgstr "Renk doygunluğu kullanıldı." #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 #: modules/video_output/yuv.c:56 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "Sahte video kod çözücüsü" #: modules/codec/flac.c:186 msgid "Flac audio decoder" msgstr "FLAC ses kod çözücüsü" #: modules/codec/flac.c:192 msgid "Flac audio encoder" msgstr "FLAC ses kodlayıcısı" #: modules/codec/flac.c:199 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "FLAC ses paketleyicisi" #: modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "Video yüksekliği" #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Lock function" msgstr "Kilitleme fonksiyonu" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 msgid "Unlock function" msgstr "Kilit açma fonksiyonu" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 msgid "Callback data" msgstr "Callback verisi" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 msgid "" "This module make possible making video stream from raw-image generating (to " "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem " "video output module." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 #, fuzzy msgid "Memory video decoder" msgstr "Theora video kod çözücüsü" #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formatlı Altyazı" #: modules/codec/kate.c:197 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:204 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "Gölge kayıklığı" #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120 msgid "Outline" msgstr "Taslak" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:70 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Silver" msgstr "Gümüş" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Maroon" msgstr "Bordo" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:698 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:111 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:111 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Fuchsia" msgstr "Parlak pembe" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:700 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:111 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:111 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Olive" msgstr "Zeytin yeşili" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:111 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:111 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Teal" msgstr "Deniz mavisi" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:112 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Lime" msgstr "Fosforlu yeşil" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:112 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Purple" msgstr "Eflatun" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:112 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Navy" msgstr "Lacivert" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:112 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:112 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "Camgöbeği" #: modules/codec/kate.c:216 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Metin gösterimi" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "Kodlama kalitesi" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "Telnet Arayüzü portu" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "Telnet Arayüzü portu" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:236 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "Oturum açıklaması" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "Varsayılan Kodlama" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Telnet Arayüzü portu" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "Varsayılan ses seviyesi" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:258 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:264 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:273 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:274 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Sahte video kod çözücüsü" #: modules/codec/kate.c:293 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Metin gösterim modülü" #: modules/codec/kate.c:329 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi" #: modules/codec/libass.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları" #: modules/codec/libass.c:703 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:704 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuild.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:127 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/mash.cpp:71 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "" #: modules/codec/mpeg_audio.c:113 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü" #: modules/codec/mpeg_audio.c:124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi" #: modules/codec/png.c:59 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG video kod çözücüsü" #: modules/codec/quicktime.c:68 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Sözde ham video çözücüsü" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Sözde ham video paketleyicisi" #: modules/codec/realaudio.c:65 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "RealAudio kitaplığı kod çözücüsü" #: modules/codec/realvideo.c:132 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "RealVideo kitaplığı kod çözücüsü" #: modules/codec/schroedinger.c:51 msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Schroedinger video kod çözücüsü\"" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL Resim kod çözücüsü" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image video kod çözücüsü" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil." #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: modules/codec/speex.c:58 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı." #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 msgid "Encoding quality" msgstr "Kodlama kalitesi" #: modules/codec/speex.c:62 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:64 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodlama kalitesi" #: modules/codec/speex.c:66 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:68 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "Maksimum bit-oranı" #: modules/codec/speex.c:70 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR kodlama" #: modules/codec/speex.c:74 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 #, fuzzy msgid "Voice activity detection" msgstr "Sahne-değişimi tespiti." #: modules/codec/speex.c:79 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Kesintisiz akış" #: modules/codec/speex.c:84 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:95 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex ses kod çözücüsü" #: modules/codec/speex.c:97 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "Hız" #: modules/codec/speex.c:101 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex ses paketleyicisi" #: modules/codec/speex.c:106 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex ses kodlayıcısı" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVB altyazı paketleyicisi" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 #, fuzzy msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusça" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainian" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamese" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Altyazı metin kodlaması" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Metin tabanlı altyazılarda kullanılacak kod çözme işlemini ayarlayın." #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "Altyazı hizalama" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Altyazı hizalamasın ayarla" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "UTF-8 altyazı otomatik algılaması" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Metin altyazı kod çözücüsü" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF altyazı kod çözücüsü" #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 msgid "T.140 text encoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "Hata ayıklama etkin" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) kod çözücüsü" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD altyazısı" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi" #: modules/codec/tarkin.c:80 #, fuzzy msgid "Tarkin decoder" msgstr "Tarkin kod çözme modülü" #: modules/codec/telx.c:55 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "Geçersiz kıl" #: modules/codec/telx.c:56 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Altyazı bayrağını yoksay" #: modules/codec/telx.c:62 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 #, fuzzy msgid "Workaround for France" msgstr "Bug'ları hallet" #: modules/codec/telx.c:66 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:72 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü" #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:104 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora video kod çözücüsü" #: modules/codec/theora.c:110 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora video paketleyicisi" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora video kodlayıcısı" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Çift Kanal modu" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "VBR modu" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psiko-akustik model" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "İkili tek kanal" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "Birleşik çift kanal" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame ses kodlayıcısı" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Maksimum kodlama bit-oranı" #: modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Minimum kodlama bit-oranı" #: modules/codec/vorbis.c:174 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:181 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis ses kod çözücüsü" #: modules/codec/vorbis.c:192 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis ses paketleyicisi" #: modules/codec/vorbis.c:199 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:52 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Maksimum GOP büyüklüğü" #: modules/codec/x264.c:53 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:57 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Minimum GOP büyüklüğü" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:67 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:79 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:84 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:98 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:102 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:103 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:107 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:108 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of reference frames" msgstr "Referans karelerin sayısı" #: modules/codec/x264.c:113 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:118 msgid "Skip loop filter" msgstr "Döngü süzgeçini atla" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:122 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 seviyesi" #: modules/codec/x264.c:127 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Interlaced mode" msgstr "Taramalı mod" #: modules/codec/x264.c:137 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Taramasız:" #: modules/codec/x264.c:142 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Kalite-tabanlı VBR" #: modules/codec/x264.c:148 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-geçişli Kalite-tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51." #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Min QP" msgstr "Min QP" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Max QP" msgstr "Maks QP" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:160 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Ortalama bit-oranı toleransı" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Max local bitrate" msgstr "Maks yerel bit-oranı" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV arabelleği" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:172 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Avoid moving bits between frames\n" " - 2: Move bits between frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "Akış" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:219 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:229 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "Video Aygıtı" #: modules/codec/x264.c:233 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:240 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 #, fuzzy msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Azami hareket vektörü arama aralığı" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:265 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Azami hareket vektörü uzunluğu" #: modules/codec/x264.c:266 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:271 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "İş parçacıkları arası asgari bellek boşluğu" #: modules/codec/x264.c:272 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "İş parçacıkları arası asgari bellek boşluğu. -1 otomatik, iş parçacıklarının " "sayısına göre." #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:304 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:305 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Geçmeli video kodlama etkin" #: modules/codec/x264.c:310 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:320 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Trellis RD kuantalama" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 #, fuzzy msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "I kuantalama faktörü" #: modules/codec/x264.c:341 #, fuzzy msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "I kuantalama faktörü" #: modules/codec/x264.c:344 #, fuzzy msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "I kuantalama faktörü" #: modules/codec/x264.c:345 #, fuzzy msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "I kuantalama faktörü" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU optimizasyonları" #: modules/codec/x264.c:358 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Polarizasyon" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR hesaplaması" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM hesaplaması" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Quiet mode" msgstr "Sessiz mod" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Quiet mode." msgstr "Sessiz mod." #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "İstatistik" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 #, fuzzy msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Erişim Süzgeci modülleri" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "fast" msgstr "hızlı" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "normal" msgstr "normal" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "slow" msgstr "yavaş" #: modules/codec/x264.c:403 msgid "all" msgstr "tümü" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 msgid "spatial" msgstr "mekansal" #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414 msgid "temporal" msgstr "zamansal" #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "otomatik" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Teletext page" msgstr "Teletext sayfası" #: modules/codec/zvbi.c:60 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:64 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teletext hizalama" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teletext altyazıları" #: modules/codec/zvbi.c:74 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI ve Teletext kod çözücüsü" #: modules/codec/zvbi.c:84 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & Teletext" #: modules/codec/zvbi.c:687 #, fuzzy msgid "Subpage" msgstr "Space" #: modules/codec/zvbi.c:701 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Dans" #: modules/control/dbus.c:128 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:131 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus kontrol arayüzü" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Hareket eşiği (10-100)" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:91 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Gestures" msgstr "Hareketler" #: modules/control/gestures.c:102 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Fare kareketleri kontrol arayüzü" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Küresel kestirme tuşlar" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Küresel Kestirme-Tuş arayüzü" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Volume Control" msgstr "Ses yüksekliği kontrolü" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Position Control" msgstr "Konum Kontrolü" #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2446 msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 msgid "Hotkeys" msgstr "Kestirme tuşlar" #: modules/control/hotkeys.c:102 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Kestirme tuşlar yönetim arayüzü" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "FareTekeri x-eksen Kontrolü" #: modules/control/hotkeys.c:110 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" "Fare tekerinin x eksenindeki hareketleri, ses yüksekliğini veya konumu " "kontrol edebilir yahut fare tekeri görmezden gelinebilir." #: modules/control/hotkeys.c:381 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Ses Aygıtı: %s" #: modules/control/hotkeys.c:474 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Ses izi: %s" #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Altyazı izi: %s" #: modules/control/hotkeys.c:492 msgid "N/A" msgstr "(yok)" #: modules/control/hotkeys.c:543 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "En-boy Oranı: %s" #: modules/control/hotkeys.c:571 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Kırpma: %s" #: modules/control/hotkeys.c:585 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:593 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Ekrana Sığdır" #: modules/control/hotkeys.c:596 msgid "Original Size" msgstr "Özgün Boyut" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "Taramasız modu: %s" #: modules/control/hotkeys.c:670 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Yakınlaşma Modu: %s" #: modules/control/hotkeys.c:730 #, fuzzy msgid "1.00x" msgstr "%100" #: modules/control/hotkeys.c:756 #, c-format msgid "%.2fx" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Ses gecikmesi %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:873 msgid "Recording" msgstr "Kayıt ediyor" #: modules/control/hotkeys.c:875 msgid "Recording done" msgstr "Kayıt tamamlandı" #: modules/control/hotkeys.c:1099 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Seviye: %d%%" #: modules/control/http/http.c:40 msgid "Host address" msgstr "Host adresi" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47 msgid "Source directory" msgstr "Kaynak klasörü" #: modules/control/http/http.c:48 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:50 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Export album art as /art." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:54 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:57 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:60 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:62 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:65 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "HTTP uzaktan kontrol arayüzü" #: modules/control/http/http.c:79 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:45 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:57 msgid "Infrared" msgstr "Kızılötesi" #: modules/control/lirc.c:60 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "hareket" #: modules/control/motion.c:81 msgid "motion control interface" msgstr "hareket kontrol arayüzü" #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Act as master" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Master client ip address" msgstr "Ana istemci IP adresi" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:76 msgid "Network Sync" msgstr "Ağ Senkron" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows Servislerine Ekle" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Servisi yükle ve çık." #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows Servislerinden Kaldır" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Servisi kaldır ve çık." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Servis adını ekranda göster" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Yapılandırma seçenekleri" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "NT Servisi" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows Servis arayüzü" #: modules/control/rc.c:74 msgid "Initializing" msgstr "İlkdeğer veriliyor" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Opening" msgstr "Açılıyor" #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151 #: modules/gui/macosx/intf.m:1980 modules/gui/macosx/intf.m:1981 #: modules/gui/macosx/intf.m:1982 modules/gui/macosx/intf.m:1983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: modules/control/rc.c:78 msgid "End" msgstr "Son" #: modules/control/rc.c:79 msgid "Error" msgstr "Hata" #: modules/control/rc.c:166 msgid "Show stream position" msgstr "Akış konumunu göster" #: modules/control/rc.c:167 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Fake TTY" msgstr "Sahte TTY" #: modules/control/rc.c:171 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:173 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX soket komut girişi" #: modules/control/rc.c:174 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "TCP command input" msgstr "TCP komut girişi" #: modules/control/rc.c:178 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın" #: modules/control/rc.c:184 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:191 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:194 msgid "Remote control interface" msgstr "Uzaktan kontrol arayüzü" #: modules/control/rc.c:343 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Uzaktan kontrol arayuzu baslatildi, yardim icin `h' yazin\n" #: modules/control/rc.c:816 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız." #: modules/control/rc.c:850 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:852 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:853 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| temizle . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizle" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:916 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:925 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:933 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:939 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:941 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1054 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" "\n" "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n" #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829 #: modules/control/rc.c:1930 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" "\n" "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n" #: modules/control/rc.c:1411 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Oynatma listesi boş" #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1989 msgid "Unknown command!" msgstr "Bilinmeyen komut!" #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "Kodlama" #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "Resim kırpma" #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "Ses kodlayıcısı" #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "Akış" #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2038 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:66 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "" #: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" msgstr "Sinyaller" #: modules/control/signals.c:40 msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "POSIX sinyal işleme arayüzü" #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 msgid "Host" msgstr "Host" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/open.m:192 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:102 msgid "VLM remote control interface" msgstr "VLM uzaktan kontrol arayüzü" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF ayırıcı" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "ASF v1.0 ayırıcı" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "AU ayırıcı" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "FFmpeg ayırıcı" #: modules/demux/avformat/avformat.c:53 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "Format" #: modules/demux/avformat/avformat.c:61 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "FFmpeg çoklayıcı" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "Ffmpeg çoğullama" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "ffmpeg çoklayıcısı kullanmaya zorla." #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "Force interleaved method" msgstr "Harmanlanmış yönteme zorla" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "Force interleaved method." msgstr "Harmanlanmış yönteme zorla." #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force index creation" msgstr "İndeks olşturmaya zorla" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI dosyası için yeni bir dizin oluşturur. AVI dosyanız bozulmuş veya " "tamamlanmamış ise bu seçeneği kullanın." #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "Sor" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Always fix" msgstr "Her zaman düzelt" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Never fix" msgstr "Asla düzeltme" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI ayırıcı" #: modules/demux/avi/avi.c:690 msgid "AVI Index" msgstr "AVI İndeks" #: modules/demux/avi/avi.c:691 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:694 msgid "Repair" msgstr "Düzelt" #: modules/demux/avi/avi.c:694 msgid "Don't repair" msgstr "Düzeltme" #: modules/demux/avi/avi.c:2414 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI İndeks Düzeltiliyor..." #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG ayırıcı" #: modules/demux/demuxdump.c:42 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "Parça dosya adı" #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "Mevcut dosyaya ekle" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:56 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "Tuner numarası" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC ayırıcı" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "GME ayırıcı (Game_Music_Emu)" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Kapalı başlıklar 1" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Oturum açıklaması" #: modules/demux/kate_categories.c:43 #, fuzzy msgid "Karaoke" msgstr "Kazakh" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "Teletext" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "Aktif pencereler" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "Performans seçenekleri" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "Sanskrit" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "Lisans" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "Altyazı Dosyaları" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "Pencereyi kapat" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "Bilinmeyen Video" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "RTSP user name" msgstr "RTSP kullanıcı adı" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:88 msgid "RTSP password" msgstr "RTSP parolası" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan" #: modules/demux/live555.cpp:115 msgid "Client port" msgstr "İstemci portu" #: modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:126 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP tünel portu" #: modules/demux/live555.cpp:127 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:624 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP yetkilendirmesi" #: modules/demux/live555.cpp:625 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "Saniye başına Kare" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG kamera ayırıcısı" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- DVD Menüsü" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "İlk Oynatılan" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "Video Yöneticisi" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- Başlık" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska akış ayırıcısı" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 msgid "Ordered chapters" msgstr "Sıralı bölümler" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Chapter codecs" msgstr "Bölüm kodekleri" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Preload Directory" msgstr "Önyükleme Klasörü" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Dummy Elements" msgstr "Aptal Elemanlar" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Gürültü azaltma algoritması etkin." #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "Yankılanma etkin" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Yankı seviyesi (0-100 arası, varsayılan değer 0)." #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "Yankı gecikmesi, ms. Genelde 40-200 ms arası değerler kullanılır." #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Megabas modu etkin" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Megabas seviyesi (0-100 arası, varsayılan değer 0)." #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Çevresel Ses efekti seviyesi (0-100 arası, varsayılan değer 0)." #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" "Çevresel Ses gecikmesi, ms cinsinden. Genelde 5-40 ms arası değerler " "kullanılır." #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "Yankı" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "Yankı seviyesi" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "Yankı gecikmesi" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bas" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "Megabas seviyesi" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Megabas kesim frekansı" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "Çevresel Ses" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "Çevresel Ses seviyesi" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Çevresel Ses gecikmesi (ms)" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 akış ayırıcısı" #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack ayırıcı" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "H264 akışı için istenilen kare oranı." #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 video ayırıcı" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "MPEG-4 video ayırıcı" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 #, fuzzy msgid "MPEG-4 V" msgstr "MPEG4" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II video ayırıcı" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft ayırıcısı" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv ayırıcı" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG ayırıcı" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 msgid "Google Video" msgstr "Google Video" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" msgstr "Otomatik başlat" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Skip ads" msgstr "Reklamları atla" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:75 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:81 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:87 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:94 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:100 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast yorumcusu" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:112 #, fuzzy msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast içe aktarımı" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX oynatma listesini al" #: modules/demux/playlist/playlist.c:126 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:132 #, fuzzy msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Medya Link içe aktarıcı" #: modules/demux/playlist/playlist.c:138 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı" #: modules/demux/playlist/playlist.c:144 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:149 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes Müzik Kütüphanesi alıcısı" #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast Bilgisi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcast Özeti" #: modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcast Boyutu" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411 msgid "Listeners" msgstr "Dinleyiciler" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 #, fuzzy msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Zaman kaydırma" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS ayırıcı" #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA ayırıcı" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Digital Video) ayırıcısı" #: modules/demux/rawvid.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:50 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar" #: modules/demux/rawvid.c:54 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:58 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 #: modules/video_filter/canvas.c:53 msgid "Aspect ratio" msgstr "En-Boy oranı" #: modules/demux/rawvid.c:62 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "En-boy oranı (4:3, 16:9)." #: modules/demux/rawvid.c:66 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Ham video ayırıcısı" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Real ayırıcısı" #: modules/demux/smf.c:43 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF ayırıcı" #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 msgid "Frames per second" msgstr "Saniye başına kare" #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 msgid "Subtitles delay" msgstr "Altyazı gecikmesi" #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 msgid "Subtitles format" msgstr "Altyazı formatı" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "Altyazı (asa ayırıcı)" #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Extra PMT" msgstr "Ekstra PMT" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 msgid "Fast udp streaming" msgstr "Hızlı udp akışı" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" msgstr "İkinci CSA Anahtarı" #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Silent mode" msgstr "Sessiz mod" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "CAPMT System ID" msgstr "CAPMT Sistem Kimliği" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:129 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:133 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "Dosya adı" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Append" msgstr "Ekle" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:141 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "Yazıtipi boyutu" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:147 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Transport Stream ayırıcısı" #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:178 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teletext altyazı" #: modules/demux/ts.c:179 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletext: ek bilgi" #: modules/demux/ts.c:180 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletext: yayın akışı çizelgesi" #: modules/demux/ts.c:181 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teletext altyazıları: işitme engelli" #: modules/demux/ts.c:3424 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB altyazıları: işitme engelli" #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722 msgid "clean effects" msgstr "efektleri temizle" #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726 msgid "hearing impaired" msgstr "işitme özürlü" #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA ayırıcısı" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY Akışı ses/video ayırma" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "Kapalı başlıklar 1" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "Kapalı başlıklar 2" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "Kapalı başlıklar 3" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "Kapalı başlıklar 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare oranı." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 video ayırıcısı" #: modules/demux/vobsub.c:53 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC ayırıcı" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV ayırıcı" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "XA ayırıcısı" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "DVD Menüleri Kullan" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "BeOS standart API arayüzü" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:547 #: modules/gui/macosx/open.m:738 modules/gui/macosx/open.m:919 #: modules/gui/macosx/open.m:1155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 msgid "Open" msgstr "Aç" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:546 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/macosx/open.m:1154 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "Disk Aç" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "Altyazı Aç" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "Önceki Başlık" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "Sonraki Başlık" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "Başlığa Git" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "Bölüme Git" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "Hız" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:703 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:2319 #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 #: modules/gui/macosx/update.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:553 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "VLC medya oynatıcısı: Medya Dosyalarını Aç" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "VLC medya oynatıcısı: Altyazı Dosyasını Aç" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "Oynatmak için dosyaları sürükleyip bırakın" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "oynatma listesi" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "Hiçbirini Seç" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "Tersinden Sırala" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "İsme göre Sırala" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "Yola göre Sırala" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "Rastgele" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "Tümünü Kaldır" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "Yol" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Name" msgstr "İsim" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "Arayüzü Göster" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "%50" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "%100" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "%200" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "Dikey Senk." #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "En-Boy Oranını Düzelt" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "Her Zaman Üstte Tut" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Ekranın Resmini Çek" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 msgid "Framebuffer device" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Video en-boy oranı" #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Transparency of the image" msgstr "Resmin saydamlığı" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 msgid "Text" msgstr "Metin" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "X koordinatı" #: modules/gui/fbosd.c:122 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "Video y koordinatı" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordinatı" #: modules/gui/fbosd.c:125 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "Video y koordinatı" #: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Donukluk" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Yazıtipi boyutu, piksel" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "Bindirmeli görüntü kare belleğini temizle" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 msgid "Render text or image" msgstr "Metin veya resim göster" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Kareleri atla" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #: modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Derleyen: %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "Lisans" #: modules/gui/macosx/about.m:184 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC medya oynatıcısı Yardım" #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:548 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 modules/gui/pda/pda.c:281 msgid "Index" msgstr "İndeks" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "Çıkart/Kaldır" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "Girdi yok" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "Girdi değişti" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "Invalid selection" msgstr "Geçersiz seçim" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "Girdi bulunamadı" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1064 msgid "Jump To Time" msgstr "Zamana Git" #: modules/gui/macosx/controls.m:86 msgid "sec." msgstr "sn." #: modules/gui/macosx/controls.m:87 msgid "Jump to time" msgstr "Zamana git" #: modules/gui/macosx/controls.m:234 msgid "Random On" msgstr "Rastgele Açık" #: modules/gui/macosx/controls.m:239 msgid "Random Off" msgstr "Rastgele Kapalı" #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356 #: modules/gui/macosx/controls.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:647 msgid "Repeat One" msgstr "Bir kez Tekrarla" #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385 #: modules/gui/macosx/controls.m:1055 modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "Repeat All" msgstr "Tümünü Tekrarla" #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361 #: modules/gui/macosx/controls.m:390 msgid "Repeat Off" msgstr "Tekrarlama Kapalı" #: modules/gui/macosx/controls.m:485 modules/gui/macosx/controls.m:1078 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 msgid "Half Size" msgstr "Yarı boyut" #: modules/gui/macosx/controls.m:487 modules/gui/macosx/controls.m:1079 #: modules/gui/macosx/controls.m:1124 modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Normal Size" msgstr "Normal boyut" #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:1080 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 msgid "Double Size" msgstr "İki kat boyut" #: modules/gui/macosx/controls.m:491 modules/gui/macosx/controls.m:1084 #: modules/gui/macosx/controls.m:1095 modules/gui/macosx/intf.m:678 msgid "Float on Top" msgstr "Üstte Gezdir" #: modules/gui/macosx/controls.m:493 modules/gui/macosx/controls.m:1081 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "Fit to Screen" msgstr "Ekrana Sığdır" #: modules/gui/macosx/controls.m:816 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "En-Boy Oranını Zorla" #: modules/gui/macosx/controls.m:828 modules/gui/macosx/intf.m:624 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/qt4/menus.cpp:552 msgid "Open File..." msgstr "Dosya Aç..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1062 modules/gui/macosx/intf.m:649 msgid "Step Forward" msgstr "İleriye Sar" #: modules/gui/macosx/controls.m:1063 modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Step Backward" msgstr "Geriye Sar" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140 msgid "User name" msgstr "Kullanıcı adı" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Hatalar ve Uyarılar" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 msgid "Clean up" msgstr "Temizle" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları Göster" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "Başa Sar" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597 msgid "Fast Forward" msgstr "Hızlı İleriye Sar" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "2 Pass" msgstr "2 Kere" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 msgid "Preamp" msgstr "Kuvvetlendirme" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" msgstr "Genişletilmiş denetimler" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "Wave" msgstr "Dalga" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "Dalgacık" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Psikedelik" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "Geçişler" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 #, fuzzy msgid "General editing filters" msgstr "Genel ses ayarları" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "Distortion filters" msgstr "Bozulma süzgeçleri" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Blur" msgstr "Bulanık" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 #, fuzzy msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Image cropping" msgstr "Resim kırpma" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 #, fuzzy msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Resmi kırpar" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 msgid "Invert colors" msgstr "Renkleri ters çevir" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Resmin renklerini ters çevirir" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "Döndürmeler" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Resmi döndürür veya yansıtır" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Etkeleşimli Yaklaş" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" msgstr "Seviye normalize" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Kulaklık görsellemesi" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "Maksimum seviye" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "Varsayılanlara Dön" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Opaqueness" msgstr "Opaklık" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 msgid "Adjust Image" msgstr "Resim Ayarları" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 msgid "Video Filter" msgstr "Video Süzgeci" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 msgid "Audio Filter" msgstr "Ses Süzgeci" #: modules/gui/macosx/extended.m:518 msgid "About the video filters" msgstr "Video süzgeçleri Hakkında" #: modules/gui/macosx/extended.m:527 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)" #: modules/gui/macosx/intf.m:377 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:379 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " "security issues." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:381 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " "modern version of Mac OS X." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:383 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:387 msgid "" "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n" "\n" "%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "Open CrashLog..." msgstr "CrashLog Aç..." #: modules/gui/macosx/intf.m:607 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Check for Update..." msgstr "Güncelleme Denetimi..." #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." #: modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #: modules/gui/macosx/intf.m:617 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC Gizle" #: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Hide Others" msgstr "Diğerlerini Gizle" #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Show All" msgstr "Tümünü Göster" #: modules/gui/macosx/intf.m:620 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC'den çık" #: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "1:File" msgstr "1:Dosya" #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Gelişmiş Dosya Aç..." #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Open Disc..." msgstr "Disk Aç..." #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Open Network..." msgstr "Ağ Aç..." #: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..." #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Open Recent" msgstr "Sonuncuyu Aç" #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2735 msgid "Clear Menu" msgstr "Menüyü Temizle" #: modules/gui/macosx/intf.m:630 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Akış / Dışa Aktarma Sihirbazı..." #: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Playback" msgstr "Oynatım" #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/qt4/menus.cpp:505 msgid "Increase Volume" msgstr "Sesi Yükselt" #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:508 msgid "Decrease Volume" msgstr "Sesi Kıs" #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Tam-ekran Video Aygıtı" #: modules/gui/macosx/intf.m:696 msgid "Transparent" msgstr "Saydam" #: modules/gui/macosx/intf.m:704 msgid "Minimize Window" msgstr "Pencereyi Simgeleştir" #: modules/gui/macosx/intf.m:705 msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" #: modules/gui/macosx/intf.m:706 msgid "Controller..." msgstr "Denetleyici..." #: modules/gui/macosx/intf.m:707 msgid "Equalizer..." msgstr "Ekolayzer..." #: modules/gui/macosx/intf.m:708 msgid "Extended Controls..." msgstr "Genişletilmiş Denetimler..." #: modules/gui/macosx/intf.m:709 msgid "Bookmarks..." msgstr "Yer İmleri..." #: modules/gui/macosx/intf.m:710 msgid "Playlist..." msgstr "Oynatma Listesi..." #: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Media Information..." msgstr "Medya Bilgisi..." #: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Messages..." msgstr "Mesajlar..." #: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Hatalar ve Uyarılar..." #: modules/gui/macosx/intf.m:715 msgid "Bring All to Front" msgstr "Tümünü Öne Getir" #: modules/gui/macosx/intf.m:717 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: modules/gui/macosx/intf.m:718 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC medya oynatıcısı Yardım..." #: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "BeniOku / SSS..." #: modules/gui/macosx/intf.m:721 msgid "Online Documentation..." msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon..." #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN Web sitesi..." #: modules/gui/macosx/intf.m:723 msgid "Make a donation..." msgstr "Biraz bağış yapın..." #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Online Forum..." msgstr "Online Forum..." #: modules/gui/macosx/intf.m:738 msgid "Volume Up" msgstr "Seviye Artır" #: modules/gui/macosx/intf.m:739 msgid "Volume Down" msgstr "Seviye Azalt" #: modules/gui/macosx/intf.m:745 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: modules/gui/macosx/intf.m:746 msgid "Don't Send" msgstr "Gönderme" #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:749 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:750 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:751 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1811 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Seviye: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2210 msgid "Update check failed" msgstr "Güncelleme denetimi hata verdi" #: modules/gui/macosx/intf.m:2210 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2317 msgid "Crash Report successfully sent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2318 msgid "Thanks for your report!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2326 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2417 msgid "No CrashLog found" msgstr "CrashLog bulunamadı" #: modules/gui/macosx/intf.m:2417 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 msgid "Continue" msgstr "Devam" #: modules/gui/macosx/intf.m:2417 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2444 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Eski tercihler silinsin mi?" #: modules/gui/macosx/intf.m:2445 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2446 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2580 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Video device" msgstr "Video aygıtı" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Siyah ekranlar tam-ekran" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Masaüstü Arkaplanı yap" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Tam-ekran modu geçiş" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "Şuanki ögeyi tekrarla" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "Genel video ayarları" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X arayüzü" #: modules/gui/macosx/open.m:51 msgid "No device connected" msgstr "Bağlı aygıt yok" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:165 msgid "Open Source" msgstr "Kaynak Aç" #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/wince/open.cpp:132 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı (MRL)" #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:412 #: modules/gui/macosx/open.m:451 msgid "Capture" msgstr "Yakala" #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:182 #: modules/gui/macosx/open.m:298 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: modules/gui/macosx/open.m:177 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 msgid "Device name" msgstr "Aygıt ismi" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "No DVD menus" msgstr "DVD menüler yok" #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:585 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "VIDEO_TS klasörü" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:698 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:191 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/macosx/open.m:194 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the " "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:195 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:198 #, fuzzy msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Akış Aç" #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/macosx/open.m:203 modules/gui/macosx/open.m:808 #: modules/gui/macosx/open.m:872 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:823 #: modules/gui/macosx/open.m:887 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/macosx/open.m:215 msgid "Screen Capture Input" msgstr "Ekran Yakalama Girdisi" #: modules/gui/macosx/open.m:216 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:217 msgid "Frames per Second:" msgstr "Saniye başına Kare:" #: modules/gui/macosx/open.m:218 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "Alt-ekran yüksekliği" #: modules/gui/macosx/open.m:219 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "Alt-ekran genişliği" #: modules/gui/macosx/open.m:220 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "Alt-ekran genişliği" #: modules/gui/macosx/open.m:221 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "Alt-ekran yüksekliği" #: modules/gui/macosx/open.m:223 msgid "Current channel:" msgstr "Şuanki kanal:" #: modules/gui/macosx/open.m:224 msgid "Previous Channel" msgstr "Önceki Kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "Next Channel" msgstr "Sonraki Kanal" #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/gui/macosx/open.m:1089 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Kanal Bilgileri alınıyor..." #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:228 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:229 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:230 #, fuzzy msgid "Download Plugin" msgstr "Şimdir indir" #: modules/gui/macosx/open.m:296 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Altyazı dosyası yükle:" #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Ayarlar..." #: modules/gui/macosx/open.m:299 #, fuzzy msgid "Override parametters" msgstr "Kuantalayıcı parametresi" #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/stream_out/bridge.c:51 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: modules/gui/macosx/open.m:302 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:304 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Altyazı kod çözme" #: modules/gui/macosx/open.m:306 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 msgid "Font size" msgstr "Yazıtipi boyutu" #: modules/gui/macosx/open.m:308 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Altyazı hizalama" #: modules/gui/macosx/open.m:311 msgid "Font Properties" msgstr "Yazıtipi Özellikleri" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "Subtitle File" msgstr "Altyazı Dosyası" #: modules/gui/macosx/open.m:633 modules/gui/macosx/open.m:685 #: modules/gui/macosx/open.m:693 modules/gui/macosx/open.m:701 msgid "No %@s found" msgstr "%@s bulunamadı" #: modules/gui/macosx/open.m:737 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç" #: modules/gui/macosx/open.m:992 msgid "iSight Capture Input" msgstr "iSight Yakalama Girdisi" #: modules/gui/macosx/open.m:993 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1095 msgid "Composite input" msgstr "Kompozit girdi" #: modules/gui/macosx/open.m:1098 msgid "S-Video input" msgstr "S-Video girdisi" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Akış Yayınlama/Kaydetme:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Akış Gönderme ve Format Dönüştürme Ayarları" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Akışı yerelde göster" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Akış" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Dump raw input" msgstr "Ham girdiyi kullan" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Kapsülleme Yöntemi" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 msgid "Transcoding options" msgstr "Format dönüştürme seçenekleri" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bit oranı (kb/s)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Akış Anonsu" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 msgid "SAP announce" msgstr "SAP anonsu" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "RTSP anonsu" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "HTTP anonsu" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP'yi dosya olarak kaydet" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Kanal İsmi" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Dosya Kaydet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 msgid "Save Playlist..." msgstr "Listeyi Kaydet..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 msgid "Expand Node" msgstr "Düğümü Genişlet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 #, fuzzy msgid "Download Cover Art" msgstr "Şimdir indir" #: modules/gui/macosx/playlist.m:444 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Üstverileri Getir" #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala" #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala" #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494 msgid "No items in the playlist" msgstr "Oynatma listesinde öge yok" #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 msgid "Search in Playlist" msgstr "Oynatma listesinde ara" #: modules/gui/macosx/playlist.m:455 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Oynatma Listesine Klasör Ekle" #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 msgid "File Format:" msgstr "Dosya Formatı:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 msgid "Extended M3U" msgstr "Genişletilmiş M3U" #: modules/gui/macosx/playlist.m:459 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 #, fuzzy msgid "HTML Playlist" msgstr "Lua Oynatma Listesi" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i öge" #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498 msgid "1 item" msgstr "1 öge" #: modules/gui/macosx/playlist.m:710 msgid "Save Playlist" msgstr "Oynatma Listesini Kaydet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1763 msgid "Meta-information" msgstr "Üst-bilgi" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466 msgid "Empty Folder" msgstr "Klasörü Boşalt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 msgid "Media Information" msgstr "Medya Bilgisi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Location" msgstr "Konum" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 msgid "Save Metadata" msgstr "Üstverileri Kaydet" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "Genel" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Codec Details" msgstr "Kodek Ayrıntıları" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 msgid "Read at media" msgstr "Medyadan okuma" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 msgid "Input bitrate" msgstr "Girdi bit-oranı" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 msgid "Demuxed" msgstr "Ayrılan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Stream bitrate" msgstr "Akış bit-oranı" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "Decoded blocks" msgstr "Çözülen bloklar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536 msgid "Displayed frames" msgstr "Gösterilen kareler" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 msgid "Lost frames" msgstr "Kayıp kareler" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143 msgid "Streaming" msgstr "Akış" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Sent packets" msgstr "Gönderilen paketler" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542 msgid "Sent bytes" msgstr "Gönderilen byte'lar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" msgstr "Gönderim oranı" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549 msgid "Played buffers" msgstr "Oynatılan arabellek" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551 msgid "Lost buffers" msgstr "Kayıp tamponlar" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 msgid "Reset All" msgstr "Tümünü Sıfırla" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 msgid "Reset Preferences" msgstr "Tercihleri Sıfırla" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" msgstr "Bir klasör seçin" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "Seç" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "Not:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 msgid "Interface Settings" msgstr "Arayüz Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "General Audio Settings" msgstr "Genel Ses Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "General Video Settings" msgstr "Genel Video Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Altyazı & OSD" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Altyazı & Ekranda Gösterim (OSD) Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codecs" msgstr "Girdi & Kodekler" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Girdi & Kodek Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 msgid "Effects" msgstr "Efektler" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Enable Audio" msgstr "Sesi Etkinleştir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 msgid "General Audio" msgstr "Genel Ses" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Kulaklık çevresel ses efekti" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Tercih Edilen Ses dili" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm aboneliklerini etkinleştir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 msgid "Visualization" msgstr "Görsel Ögeler" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Default Volume" msgstr "Varsayılan Seviye" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 msgid "Change Hotkey" msgstr "Kestirme Tuşu Değiştir" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "İlişkili kestirme tuşu değiştirmek için bir eylem seçiniz:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI Dosyaları Tamir Et" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Default Caching Level" msgstr "Varsayılan Arabellek Düzeyi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243 msgid "Caching" msgstr "Arabellek" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Vekil" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "HTTP vekil için parola" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodekler / Karıştırıcılar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Son-İşleme Kalitesi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Default Server Port" msgstr "Varsayılan Sunucu Portu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 msgid "Album art download policy" msgstr "Albüm kapağı indirme politikası" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Add controls to the video window" msgstr "Video penceresine kontrolleri ekle" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Tam-Ekran Denetimini Göster" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "...when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Default Encoding" msgstr "Varsayılan Kodlama" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 msgid "Display Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "Choose..." msgstr "Seçiniz..." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Font Color" msgstr "Yazıtipi Rengi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 msgid "Font Size" msgstr "Yazıtipi Boyutu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Altyazı Dilleri" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Seçilen Altyazı Dili" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD etkin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Tam-ekran modunda siyah ekranlar" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132 msgid "Display" msgstr "Ekranda göster" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Enable Video" msgstr "Video Etkin" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "Output module" msgstr "Çıktı modülü" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 msgid "Video snapshots" msgstr "Video enstantaneleri" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 msgid "Format" msgstr "Format" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 msgid "Prefix" msgstr "Önek" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 msgid "Sequential numbering" msgstr "Ardışık numaralandırma" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413 msgid "Lowest latency" msgstr "En düşük gecikme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414 msgid "Low latency" msgstr "Düşük gecikme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:116 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416 msgid "High latency" msgstr "Yüksek gecikme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 msgid "Higher latency" msgstr "Daha yüksek gecikme" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:803 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Arayüz Ayarları kaydedilmedi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042 #, fuzzy, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:878 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Ses Ayarları kaydedilmedi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:911 msgid "Video Settings not saved" msgstr "Video Ayarları kaydedilmedi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:977 msgid "Input Settings not saved" msgstr "Girdi Ayarları kaydedilmedi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1016 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "On Screen Display/Altyazı Ayarları kaydedilmedi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1041 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Kestirme tuşlar kaydedilmedi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1142 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1144 msgid "Choose" msgstr "Seçiniz" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1234 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1308 msgid "Invalid combination" msgstr "Geçersiz kombinasyon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1327 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:74 msgid "Check for Updates" msgstr "Güncellemeleri Denetle" #: modules/gui/macosx/update.m:75 msgid "Download now" msgstr "Şimdir indir" #: modules/gui/macosx/update.m:77 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Güncellemeleri otomatik denetle" #: modules/gui/macosx/update.m:101 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?" #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "" #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "No" msgstr "Hayır" #: modules/gui/macosx/update.m:184 msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "VLC'nin bu sürümü en son olanıdır." #: modules/gui/macosx/update.m:191 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş." #: modules/gui/macosx/update.m:193 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c." #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "MPEG Program Akışı" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "MPEG Aktarım Akışı" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "MPEG 1 Format" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Geri" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Akış Gönderme/Format Dönüştürme Sihirbazı" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "Daha fazla Bilgi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 msgid "Stream to network" msgstr "Ağa yayınla" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Dönüştür/Dosyaya Kaydet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "Girdi seçiniz" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722 msgid "Select a stream" msgstr "Bir akış seçin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "Mevcut liste ögesi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "Kısmi Çıkartma" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "Buradan" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "Buraya" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "Akış yöntemi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "UDP Unicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "UDP Multicast" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:162 msgid "Transcode" msgstr "Dönüştür" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "Sesi dönüştür" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "Videoyu dönüştür" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "Kapsülleme biçimi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "Ek akış seçenekleri" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Canlı-Kalma-Süresi (TTL)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 msgid "SAP Announce" msgstr "SAP Anonsu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893 msgid "Local playback" msgstr "Yerelde oynat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Dönüştürülen videoya altyazı ekle" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "Ek dönüştürme seçenekleri" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "Kapsül formatı" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "Girdi akışı" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "Dosyaya kaydet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "Altyazı ekle" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "Seçilen girdi yok" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 #, fuzzy msgid "No valid destination" msgstr "Çıktı Seçenekleri" #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 msgid "No folder selected" msgstr "Klasör seçilmedi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 msgid "No file selected" msgstr "Dosya seçilmedi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "Finnish" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435 msgid "yes" msgstr "evet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438 msgid "no" msgstr "hayır" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/maemo/maemo.c:65 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Ana arayüzler" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X arayüzü" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:118 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Dosya gezgini başlama noktası" #: modules/gui/ncurses.c:120 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:125 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses arayüzü" #: modules/gui/ncurses.c:1505 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "Tümünü tekrarla" #: modules/gui/ncurses.c:1506 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "Rastgele" #: modules/gui/ncurses.c:1507 msgid "[Loop]" msgstr "[Döngü]" #: modules/gui/ncurses.c:1519 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Kaynak : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1526 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr " Durum : %s oynatılıyor" #: modules/gui/ncurses.c:1530 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1534 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1548 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1552 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "Seviye : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1560 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr " Başlık : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1571 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "Bölüm : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1583 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1585 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " Help " msgstr " Yardım" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid "[Display]" msgstr "[Display]" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1616 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1617 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1618 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1619 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1620 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1621 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1622 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1628 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "Global kazanç" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1634 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1635 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "Önceki liste ögesi" #: modules/gui/ncurses.c:1636 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1637 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1638 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1639 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1640 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1646 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "Oynatma Listesi" #: modules/gui/ncurses.c:1649 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1650 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1653 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1654 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1655 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1656 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1658 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1664 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "Süzgeçler" #: modules/gui/ncurses.c:1667 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1669 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1674 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1677 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1678 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1683 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "Oynat" #: modules/gui/ncurses.c:1686 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1691 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Çeşitli]" #: modules/gui/ncurses.c:1694 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1715 msgid " Information " msgstr "Bilgi" #: modules/gui/ncurses.c:1727 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1734 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "Listede %i öge" #: modules/gui/ncurses.c:1854 msgid " Logs " msgstr "Log'lar " #: modules/gui/ncurses.c:1899 msgid " Browse " msgstr " Gözat " #: modules/gui/ncurses.c:1954 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1968 msgid " Stats " msgstr "İstatistikler" #: modules/gui/ncurses.c:2063 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2096 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2099 msgid " Playlist (By category) " msgstr "Oynatma Listesi (Kategoriye göre) " #: modules/gui/ncurses.c:2102 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "Oynatma Listesi (Manuel eklenen) " #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2210 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Aç: %s" #: modules/gui/pda/pda.c:61 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "" #: modules/gui/pda/pda.c:69 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ arayüzü" #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: modules/gui/pda/pda.c:219 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: modules/gui/pda/pda.c:225 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: modules/gui/pda/pda.c:231 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: modules/gui/pda/pda.c:237 msgid "Group" msgstr "Grubu" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 msgid "Add to Playlist" msgstr "Oynatma Listesine Ekle" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 msgid "unicast" msgstr "unicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 msgid "multicast" msgstr "multicast" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 msgid "Network: " msgstr "Ağ:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 msgid "Transcode:" msgstr "Dönüştür:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 msgid "enable" msgstr "etkinleştir" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "Ses:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 msgid "Norm:" msgstr "Norm:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "Frekans:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "Samplerate:" msgstr "Örnekleme:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "Kalite:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr "Tuner:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr "Ses:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 msgid "Decimation:" msgstr "Seyreltme:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "secam" msgstr "secam" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "mono" msgstr "tek kanal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "stereo" msgstr "çift kanal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "Video Codec:" msgstr "Video Kodeği:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "WMV1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "WMV2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Video bit oranı:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Bit oranı toleransı:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Anahtar kare aralığı:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "Audio Codec:" msgstr "Ses Kodeği:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" msgstr "Taramasız:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" msgstr "Erişim:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Muxer:" msgstr "Çoklayıcı:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 msgid "kbits/s" msgstr "kbits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 msgid "bits/s" msgstr "bits/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Ses bit oranı :" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 msgid "SAP Announce:" msgstr "SAP Anonsu:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 msgid "SLP Announce:" msgstr "SAP anonsu:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 msgid "Announce Channel:" msgstr "Anons kanalı:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr "Temizle" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr " Kaydet " #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr "Uygula" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr "İptal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "Tercih" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi" #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Önceki Bölüm/Başlık" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Sonraki Bölüm/Başlık" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teletext Etkinleştirme" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Saydamlık" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Oynat\n" "Eğer oynatma listesi boş ise, bir medya aç" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Tam-Ekrandan çık" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 msgid "Extended panel" msgstr "Genişletilmiş denetimler" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "A->B Loop" msgstr "A->B Döngü" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Frame By Frame" msgstr "Kare Kare" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Tersinden Oynat" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Step backward" msgstr "Geri gel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Step forward" msgstr "İleri git" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Stop playback" msgstr "Oynatmayı durdur" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Open a medium" msgstr "Medya Aç" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Listedeki bir önceki medya" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Listedeki bir sonraki medya" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Videoyu Tam-Ekran göster" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Videoyu Tam-Ekrandan çıkar" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Show extended settings" msgstr "Detaylı ayarları göster" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Show playlist" msgstr "Oynatma Listesini göster" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Take a snapshot" msgstr "Enstantane çek" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli tekrarla." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame by frame" msgstr "Kare Kare" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Reverse" msgstr "Tersinden Oynat" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 msgid "Unmute" msgstr "Sesi aç" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205 msgid "Pause the playback" msgstr "Duraklat" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli tekrarlar.\n" "A noktası için tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220 msgid "Click to set point B" msgstr "B noktası için tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A-B döngüsünü durdur" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034 msgid "Preamp\n" msgstr "Kuvvetlendirme\n" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124 msgid "Enable spatializer" msgstr "Spatializer etkin" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265 msgid "Audio/Video" msgstr "Ses/Video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Sesin videoya göre ileride/geride olması:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" "Pozitif bir değer, sesin videodan\n" "önde olduğu manasına gelir" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Altyazı/Video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Altyazının videoya göre ileride/geride olması:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Pozitif bir değer, altyazıların videodan\n" " önde olduğu anlamına gelir" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Altyazı hızı:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Bu pencerenin değerlerinin güncellenmesi için programı zorla" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Bu panelde ek üst-veriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Medyanızın veya akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n" "Çoklayıcı, Ses ve Video Kodekleri ve Altyazılar gösterilir." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 msgid "Corrupted" msgstr "Bozuk" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 msgid "Discontinuities" msgstr "Kesiklikler" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 msgid "Sent bitrate" msgstr "Gönderim bit-oranı" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241 msgid "Current visualization" msgstr "Şuanki görsel ögeler" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281 msgid "" "Current playback speed.\n" "Click to adjust" msgstr "" "Şu anki oynatma hızı.\n" "Ayarlamak için tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Normal oynatma hızına geri dön" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 msgid "Download cover art" msgstr "Kapak resmi indir" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapın" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "Aygıtı veya VIDEO_TS klasörünü seçiniz" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 msgid "File names:" msgstr "Dosya adları:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 msgid "Filter:" msgstr "Süzgeç:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194 msgid "Open subtitles file" msgstr "Altyazı dosyalarını aç" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307 msgid "Eject the disc" msgstr "Diski çıkar" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985 msgid "DVB Type:" msgstr "DVB Türü:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Transponder sembol oranı" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1025 msgid "Bandwidth" msgstr "Band genişliği" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875 msgid "Channels:" msgstr "Kanallar:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886 msgid "Selected ports:" msgstr "Seçilen portlar:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:889 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896 msgid "Input caching:" msgstr "Girdi tamponlama:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:906 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:910 msgid "Auto connnection" msgstr "Otomatik bağlan" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934 msgid "Radio device name" msgstr "Radyo aygıtı ismi" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1288 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 msgid "Double click to get media information" msgstr "Medya bilgilerini görmek için çift-tıklayın" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "Birini tekrarla / Tümünü tekrarla" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152 msgid "Show the current item" msgstr "Şu anki ögeyi göster" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seç" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 msgid "Select Directory" msgstr "Klasör Seç" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "İlişkili kestirme tuşu değiştirmek için bir eylem seçiniz" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Hotkey" msgstr "Kestirme Tuş" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354 msgid "Global" msgstr "Küresel" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244 msgid "Unset" msgstr "Ayarlanmamış" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355 msgid "Hotkey for " msgstr "Kestirme tuş " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417 msgid "Key: " msgstr "Anahtar: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Altyazı && OSD" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 msgid "Input && Codecs" msgstr "Girdi && Kodekler" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185 msgid "Video Settings" msgstr "Video Ayarları" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 msgid "Audio Settings" msgstr "Ses Ayarları" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Girdi & Kodek Ayarları" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Eğer bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n" "için farklı değerler atanmış demektir.\n" "Gelişmiş tercihler penceresinden yeni bir değer atayabilir,\n" "var olanları yeniden yapılandırabilirsiniz." #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "Bu, VLC'nin değiştirilebilir arayüzü. Farklı arayüzleri indirmek için " "tıklayın: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Kestirme Tuşları Yapılandır" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 msgid "Audio Files" msgstr "Ses Dosyaları" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Video Files" msgstr "Video Dosyaları" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 msgid "Playlist Files" msgstr "Oynatma Listeleri" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845 msgid "&Apply" msgstr "&Uygula" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 msgid "&Cancel" msgstr "&İptal" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 msgid "Edit selected profile" msgstr "Seçilen profili düzenle" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 msgid "Delete selected profile" msgstr "Seçilen profili sil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 msgid "Create a new profile" msgstr "Yeni bir profil oluştur" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Profil için bir isim girmelisiniz." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 msgid "File/Directory" msgstr "Dosya/Klasör" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110 msgid "Save file..." msgstr "Dosyayı kaydet..." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" "Konteynerler (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308 #, fuzzy msgid "Audio Port" msgstr "Ses Portu:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #, fuzzy msgid "Video Port" msgstr "Video Portu:" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Mount Point" msgstr "Tutturma Noktası" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "Kullanıcı:parola:" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Düzenle" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create" msgstr "Yeni" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Yeni yer imi oluştur" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Delete the selected item" msgstr "Seçilen ögeyi sil" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Tüm yer imlerini sil" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Bytes" msgstr "Byte'lar" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Dönüştür" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57 msgid "Destination file:" msgstr "Hedef dosya:" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65 msgid "Browse" msgstr "Gözat " #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70 msgid "Display the output" msgstr "Çıktıyı görüntüle" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94 msgid "&Start" msgstr "Başlat" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "Hatalar" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450 msgid "&Clear" msgstr "&Temizle" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56 msgid "Hide future errors" msgstr "Sonraki hataları gizle" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Ayarlamalar ve Efektler" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Grafik Ekolayzer" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 msgid "Audio Effects" msgstr "Ses Efektleri" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Video Effects" msgstr "Video Efektleri" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 msgid "Synchronization" msgstr "Senkronizasyon" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 kontrolleri" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 msgid "Go to Time" msgstr "Zamana Git" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Git" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" msgstr "Gidilecek zaman" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" "VLC medya oynatıcısı; dosyalardan, CDlerden, DVDlerden, ağ akışlarından, " "yakalama kartlarından ve diğer başka kaynaklardan okuyan, onları gösteren/" "oynatan, kodlayan ve akış olarak ağda yayınlayan ücretsiz bir yazılımdır.\n" "VLC kendi kodeklerini kullanır ve popüler platformlarda çalışır.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" "VLC'nin bu sürümünü derleyen:\n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 msgid "Compiler: " msgstr "Derleyici: " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" "Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " msgstr "Telif hakkı (C) " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 #, fuzzy msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "" "(c) 1996-2006 - VideoLAN Ekibi\n" "\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "Yazarlar" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "Teşekkürler" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC medya oynatıcısı güncellemeleri" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 msgid "&Recheck version" msgstr "&Tekrar Dene" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 msgid "Checking for an update..." msgstr "Güncelleme denetimi yapılıyor..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" "\n" "Şimdi indirmek ister misiniz?\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 msgid "Launching an update request..." msgstr "Bir güncelleme isteği yapılıyor..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 msgid "Select a directory..." msgstr "Bir klasör seçin..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "&Yes" msgstr "&Evet" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 msgid "A new version of VLC(" msgstr "Yeni sürüm bir VLC(" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 msgid ") is available." msgstr ") var." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "VLC medya oynatıcısının en son sürümüne sahipsiniz." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..." #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "&Genel" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "&Ek Üstveriler" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" msgstr "&Kodek Detayları" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" msgstr "&İstatistik" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 msgid "&Save Metadata" msgstr "Ü&stverileri Kaydet" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 msgid "Modules tree" msgstr "Modül Ağacı" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 msgid "C&lear" msgstr "Temiz&le" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "&Save as..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 msgid "Verbosity Level" msgstr "Seslilik Seviyesi" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 msgid "&Update" msgstr "&Güncelle" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 msgid "Save log file as..." msgstr "Çetele dosyasını farklı kaydet..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Metinler / Çeteleler (*.log *.txt);; All (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "Open Media" msgstr "Medya Aç" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "&Disk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "&Ağ" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "Yakalama &Aygıtı" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "&Seç" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "&Enqueue" msgstr "&Kuyruğa Sok" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Play" msgstr "&Oynat" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92 msgid "&Stream" msgstr "&Akış" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "Dönüştür" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 msgid "&Convert / Save" msgstr "&Dönüştür / Kaydet" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 msgid "Open URL" msgstr "İnternet Adresi Aç" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77 msgid "Enter URL here..." msgstr "İnternet adresini buraya girin..." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" "Lütfen oynatmak istediğiniz medyanın internet adresini ya da yolunu girin." #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Panonuzda geçerli bir internet adresi\n" "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n" "otomatik olarak seçilecektir." #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Eklentiler ve Uzantılar" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Capability" msgstr "Kabiliyet" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Score" msgstr "Sayı" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 msgid "&Search:" msgstr "Ara:" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Seçilen ögeyi siler" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 msgid "Show settings" msgstr "Ayarları göster" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Basit tercihler görünümüne geç" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Tüm tercihler görünümüne geç" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Kaydet ve iletişim penceresini kapat" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 msgid "&Reset Preferences" msgstr "Tercihleri &Sıfırla" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "VLC medya oynatıcısı tercihlerinizi sıfırlamak istediğinizden emin misiniz?" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 msgid "Stream Output" msgstr "Akış Çıktısı" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Bu pencere, medyanızı bilgisayarınızda, şahsi ağınızda ya da İnternet " "üzerinde kullanmak üzere yayınlamanızı veya başka bir formata dönüştürmenizi " "sağlar.\n" "Kullanacağınız girdi ile eşleşen kaynakları işaretleyerek başlayın, ardından " "devam etmek için \"Sonraki\" düğmesine tıklayın.\n" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Akış çıktı dizgesi.\n" "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde otomatik olarak oluşturulur,\n" "ancak elle değiştirebilirsiniz." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyicisi" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Araç çubuğu öğeleri" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58 msgid "Next widget style:" msgstr "Sonraki widget tarzı:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 msgid "Flat Button" msgstr "Düz düğme" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 msgid "Big Button" msgstr "Büyük Düğme" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 msgid "Native Slider" msgstr "Doğal kaydırma çubuğu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 msgid "Toolbar position:" msgstr "Araç çubuğu konumu:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 msgid "Under the Video" msgstr "Videonun altında" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Above the Video" msgstr "Videonun üstünde" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Gelişmiş Widget araç çubuğu:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113 msgid "Time Toolbar" msgstr "Zaman Araç Çubuğu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Tam-Ekran Denetimini" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 msgid "Select profile:" msgstr "Profil seçin:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148 msgid "Delete the current profile" msgstr "Mevcut profili sil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183 msgid "Cl&ose" msgstr "Kapat" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 msgid "Profile Name" msgstr "Profil Adı" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Lütfen yeni profil ismini girin." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294 msgid "Spacer" msgstr "Boşluk" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Genişleyen Boşluk" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328 msgid "Splitter" msgstr "Ayraç" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335 msgid "Time Slider" msgstr "Zaman kaydırma çubuğu" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348 msgid "Small Volume" msgstr "Ses simgesi" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382 msgid "DVD menus" msgstr "DVD menüleri" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Gelişmiş Düğmeler" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Broadcast" msgstr "Yayın" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 msgid "Schedule" msgstr "Zaman Çizelgesi" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "İstek Üzerine Video" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Saat / Dakika / Saniye:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Gün / Ay / Yıl:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat:" msgstr "Tekrarla:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 msgid "Repeat delay:" msgstr "Tekrarlama gecikmesi:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 msgid " days" msgstr " gün" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "I&mport" msgstr "İçe Aktar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "E&xport" msgstr "Dışa Aktar" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM Yapılandırmasını farklı kaydet..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM yapı (*.vlm);;Tümü (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM yapılandırması aç..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535 msgid "Broadcast: " msgstr "Yayın:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603 msgid "Schedule: " msgstr "Zaman çizelgesi" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625 #, fuzzy msgid "VOD: " msgstr "VOD" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480 msgid "Open Directory" msgstr "Klasör Aç" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520 msgid "Open playlist..." msgstr "Oynatma Listesi Aç..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:531 msgid "Save playlist as..." msgstr "Listeyi farklı kaydet..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; " msgstr "XSPF oynatma listesi (*.xspf);; " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:534 msgid "M3U playlist (*.m3u);; " msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u);;" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "HTML oynatma listesi (*.html)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Open subtitles..." msgstr "Altyazı aç..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 msgid "Media Files" msgstr "Medya Dosyaları" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 msgid "Subtitles Files" msgstr "Altyazı Dosyaları" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:500 msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "Gizlilik ve Ağ Politikaları" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504 msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "Gizlilik ve Ağ Uyarısı" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507 msgid "" "

The VideoLAN Team doesn't like when an application goes online " "without authorization.

\n" "

VLC media player can retreive limited information from the " "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.

\n" "

VLC media player DOES NOT send or collect ANY " "information, even anonymously, about your usage.

\n" "

Therefore please select from the following options, the default being " "almost no access to the web.

\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1092 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 msgid "&Media" msgstr "&Medya" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 msgid "P&layback" msgstr "&Oynatım" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943 msgid "&Audio" msgstr "&Ses" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 msgid "&Tools" msgstr "&Araçlar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "V&iew" msgstr "&Görünüm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807 msgid "&Open File..." msgstr "&Dosya Aç..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Open &Disc..." msgstr "Disk Aç..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Ağ &Akışı Aç.." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Panodan Bağ&lantı Konumu Aç" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Recent Media" msgstr "Son Kullanılan Medya" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Dönüştü&r / Kaydet..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 msgid "&Streaming..." msgstr "&Akış..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 msgid "&Quit" msgstr "&Çıkış" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "&Effects and Filters" msgstr "Efektler ve Süzgeçler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 msgid "&Track Synchronization" msgstr "İz Sen&kronizasyonu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Eklentiler ve &Uzantılar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 msgid "&Preferences" msgstr "&Tercihler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406 msgid "Play&list" msgstr "Oynatma &Listesi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 msgid "Mi&nimal View" msgstr "Sade Görü&nüm..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Tam-Ekran Arayüzü" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Gelişmiş Denetimler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452 msgid "Quit after Playback" msgstr "Oynatımdan Sonra VLC'yi Kapat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 msgid "Visualizations selector" msgstr "Görselleme seçicisi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Arayüzü Ö&zelleştir..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Audio &Track" msgstr "Ses &İzi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498 msgid "Audio &Channels" msgstr "Ses &Kanalları" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 msgid "Audio &Device" msgstr "Ses &Aygıtı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "&Visualizations" msgstr "&Görsel Ögeler" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546 msgid "Video &Track" msgstr "Video &İzi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 msgid "&Subtitles Track" msgstr "&Altyazı İzi" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tam-Ekran" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 msgid "Always &On Top" msgstr "Her Zaman &Üstte" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "DirectX Duvarkağıdı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 msgid "Sna&pshot" msgstr "En&stantane" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Zoom" msgstr "&Yakınlaşma" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 msgid "Sca&le" msgstr "Ölçek&le" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "En-Boy Or&anı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "&Crop" msgstr "&Kırp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Taramasız" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571 msgid "&Post processing" msgstr "Son İşleme" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599 msgid "Manage &bookmarks" msgstr "Yer &imlerini yönet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 msgid "T&itle" msgstr "Başlı&k" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "&Chapter" msgstr "&Bölüm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 msgid "&Navigation" msgstr "&Gezinti" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Podcast'leri Yapılandır..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 msgid "&Help..." msgstr "Y&ardım..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Güncellemeleri &Denetle..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746 msgid "&Faster" msgstr "Daha Hızlı" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Normal Hız" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763 msgid "Slo&wer" msgstr "Daha Yavaş" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770 msgid "&Jump Forward" msgstr "İleri Atla" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Geri Atla" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790 msgid "&Stop" msgstr "&Durdur" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 msgid "Pre&vious" msgstr "Önceki" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799 msgid "Ne&xt" msgstr "Sonraki" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813 msgid "Open &Network..." msgstr "&Ağ Aç..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tam-Ekrandan Çık" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957 msgid "&Playback" msgstr "&Oynatım" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC medya oynatıcısını Gizle" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035 msgid "Show VLC media player" msgstr "VLC medya oynatıcısını Göster" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 msgid "&Open Media" msgstr "Medya &Aç" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435 msgid " - Empty - " msgstr "-Boş-" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 msgid "Open &Folder..." msgstr "&Klasör Aç..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "&Klasör Aç..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş seçenekleri göster" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:512 msgid "Systray icon" msgstr "Sistem tepsisi simgesi" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Sistem tepsisinde, VLC'nin temel işlevlerini kontrol etmenizi sağlayacak bir " "simge göster." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Arayüzü videonun doğal boyutlarına uyacak şekilde ayarla" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "İki seçeneğiniz var: Ya arayüz, doğal video boyutuna uyum sağlayacak şekilde " "küçültülecek veya büyütülecek... Ya da video, arayüz boyutlarına uyum " "sağlayacak şekilde küçültülecek veya büyütülecek... Varsayılan olarak, " "arayüz doğal video boyutlarına uyum sağlar." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "Gelişmiş seçenekler" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Pencerelerde gelişmiş seçeneklerin tümünü göster." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencerelerini göster" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Yazılımın yeni sürümleri için otomatik duyuruları etkinleştirir. Her iki " "haftada bir kez çalışır." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Ses yüksekliğini çıkarken otomatik olarak kaydet" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Son oynatılan öğeleri menüde göster" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "VLC'de oynatılan son öğeleri süzmekte kullanılacak ifade" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC'yi nasıl başlatmak istersiniz?\n" " Normal modda...\n" " Şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile...\n" " Ya da sınırlı denetim içeren minimalist modda..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Classic look" msgstr "Klasik görünüm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Complete look with information area" msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "Menüler olmaksızın minimal görünüm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Tam ekran modunda kontrol panelini göster" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Dosya tarayıcısını, Dosya Aç penceresinin içine göm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 msgid "Qt interface" msgstr "Qt arayüzü" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 msgid "Form" msgstr "Form" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preset" msgstr "Öntanımlar" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Dialog" msgstr "İletişim penceresi" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 msgid "Show extended options" msgstr "Detaylı seçenekleri göster" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 msgid "Show &more options" msgstr "Daha fazla seçenek &göster" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Medyanın arabelleğe alınma değerlerini değiştirin" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid " ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Start Time" msgstr "Başlama Zamanı" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat (ek ses dosyası, ...)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258 msgid "Extra media" msgstr "İlave medya" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 msgid "Select the file" msgstr "Dosya seçin" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "VLC yapılandırması için MRL'yi tamamlayın" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 msgid "Edit Options" msgstr "Seçenekleri Düzenle" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Medyanın başlama zamanını değiştirin" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 msgid "s" msgstr "s " #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273 msgid "Select play mode" msgstr "Oynatım modunu seçin" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 msgid "Capture mode" msgstr "Yakalama modu" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 msgid "Device Selection" msgstr "Aygıt Seçimi" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Advanced options..." msgstr "Gelişmiş seçenekler..." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 msgid "Disc Selection" msgstr "Disk Seçimi" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "SVCD/VCD" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "DVD Menülerini (Uyumluluk için) devre dışı bırak " #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "Disc device" msgstr "Disk aygıtı" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Starting Position" msgstr "Başlangıç Konumu" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Ses ve Altyazı" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Açmak için bir ya da daha çok medya seçin" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 msgid "File Selection" msgstr "Dosya Seçimi" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" "Aşağıdaki liste ve düğmeleri kullanarak bilgisayarınızdaki dosyaları " "seçebilirsiniz." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 msgid "Add a subtitles file" msgstr "Bir altyazı dosyası ekle" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Bir altyazı dosyası kullan" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 msgid "Alignment:" msgstr "Hizalama:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215 msgid "Select the subtitles file" msgstr "Altyazı dosyasını seç" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 msgid "Network Protocol" msgstr "Ağ Protokolü" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119 msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "İnternet bağlantısı için kullanılacak protokolü seçin" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123 msgid "Select the port used" msgstr "Kullanılan port'u seçin" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" "Ağ akışının internet adresini (protokolü ile ya da protokolü olmadan) buraya " "girin." #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/services_discovery/podcast.c:61 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Podcast İnternet adres listesi" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 msgid "MPEG-TS" msgstr "MPEG-TS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 msgid "MPEG-PS" msgstr "MPEG-PS" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 msgid "WAV" msgstr "WAV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF/WMV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Ogg/Ogm" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG 1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 msgid "MP4/MOV" msgstr "MP4/MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 msgid "MKV" msgstr "MKV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 msgid "Encapsulation" msgstr "Kapsülleme" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 msgid " kb/s" msgstr "kb/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 msgid "Frame Rate" msgstr "Kare Oranı" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 msgid " fps" msgstr " fps" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Aşağıdaki üç parametreden yalnız birini doldurmanız yeterli. VLC diğerlerini " "özgün en-boy oranınına göre otomatik olarak belirleyecek." #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "00000; " msgstr "00000;" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 msgid "Keep original video track" msgstr "Özgün video izini koru" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Video codec" msgstr "Video kodeği" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 msgid "Keep original audio track" msgstr "Özgün ses izini koru" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 msgid "Sample Rate" msgstr "Örnekleme oranı" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio codec" msgstr "Ses kodeği" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Video üzerinde altyazıyı göster" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 msgid "Destinations" msgstr "Hedef" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 msgid "New destination" msgstr "Yeni hedef" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" "Kullanacağınız akış yöntemlerini yönlendireceğiniz hedef formatı seçin. " "Kullanacağınız yöntem ile akışı dönüştüreceğiniz formatın birbirleri ile " "uyumlu olduğundan emin olun." #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 msgid "Display locally" msgstr "Bilgisayarda görüntüle" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "Activate Transcoding" msgstr "Dönüştürmeyi Etkinleştir" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Çeşitli Seçenekler" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Tüm temel akışları yayınla" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 msgid "Group name" msgstr "Grup ismi" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 msgid "Generated stream output string" msgstr "Oluşturulan akış çıktı dizgesi" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 msgid "Default volume" msgstr "Varsayılan seviye" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 #, fuzzy msgid " %" msgstr " " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341 msgid "Save volume on exit" msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 msgid "Preferred audio language" msgstr "Seçilen ses dili" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "last.fm aboneliğini etkinleştir" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235 msgid "Disc Devices" msgstr "Disk Aygıtları" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236 msgid "Default disc device" msgstr "Varsayılan disk aygıtı" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241 msgid "Server default port" msgstr "Sunucu varsayılan portu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244 msgid "Default caching level" msgstr "Varsayılan tamponlama düzeyi" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246 msgid "Post-Processing quality" msgstr "Son-İşleme kalitesi" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247 msgid "Repair AVI files" msgstr "AVI dosyalarını düzelt" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "Eğer varsa sistem kodeklerini kullan (daha iyi kalite)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 msgid "Instances" msgstr "Kopyalar" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 msgid "Allow only one instance" msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 msgid "File associations:" msgstr "Dosya ilişkilendirmeleri:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "Tek kopya çalışma modunda iken dosyaları sıraya koy" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 msgid "Association Setup" msgstr "İlişkilendirme Ayarı" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 msgid "Activate update notifier" msgstr "Güncelleme uyarıcısı etkin" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 msgid "Save recently played items" msgstr "Son oynatılan öğeleri kaydet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 msgid "Interface Type" msgstr "Arayüz Türü" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330 msgid "Native" msgstr "Doğal" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "Bu, VLC'nin varsayılan arayüzü. Doğal bir görünüm ve hisse sahip." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 msgid "Display mode" msgstr "Görünüm modu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "Embed video in interface" msgstr "Videoyu arayüzde göster" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 msgid "Show a controller in fullscreen" msgstr "Tam ekranda kontrol panelini göster" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 msgid "Skins" msgstr "Dış görünümler" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 msgid "Skin file" msgstr "Dış görünüm dosyası" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 msgid "Resize interface to video size" msgstr "Arayüzü, video boyutlarına uyacak şekilde ölçeklendir." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 msgid "Subtitles Language" msgstr "Altyazı Dili" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Tercih edilen altyazı dili" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Default encoding" msgstr "Varsayılan kodlama" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 msgid "Font color" msgstr "Yazıtipi rengi" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 msgid " px" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Hızlandırılmış video çıktısı (Bindirmeli Görüntü)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 #: modules/video_output/msw/directx.c:132 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Donanım YUV->RGB dönüşümlerini kullan" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 msgid "Display device" msgstr "Ekran aygıtı" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Duvarkağıdı modu etkin" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 msgid "Deinterlacing Mode" msgstr "Taramasız Görüntü Modu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "En-Boy Oranını Zorla" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 #, fuzzy msgid "Stuff" msgstr "Karışık" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Edit settings" msgstr "Ayarları düzenle" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 msgid "Control" msgstr "Denetim" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" msgstr "Elle çalıştır" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 msgid "Setup schedule" msgstr "Zaman çizelgesini ayarla" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 msgid "Run on schedule" msgstr "Zaman çizelgesini takip et" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 msgid "Status" msgstr "Durum" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Prev" msgstr "Önceki" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Add Input" msgstr "Girdi Ekle" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 msgid "Edit Input" msgstr "Girdiyi Düzenle" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 msgid "Clear List" msgstr "Listeyi Temizle" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 msgid "Transform" msgstr "Döndürme" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 msgid "Sharpen" msgstr "Keskinlik" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" msgstr "Resim ayarları" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr "Parlaklık sınırı" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Üst ve alt birlikte" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Sol ve sağ birlikte" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Büyütme/Yakınlaşma" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 msgid "Puzzle game" msgstr "Yap-Boz oyunu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 msgid "Black slot" msgstr "Boş hücre" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 msgid "Angle" msgstr "Açı" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 msgid "Color extraction" msgstr "Renk çıkart" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 msgid ">HHHHHH;#" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold" msgstr "Renk sınırlaması" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 msgid "Similarity" msgstr "Benzerlik" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 msgid "Color fun" msgstr "Renk Eğlencesi" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 msgid "Water effect" msgstr "Su efekti" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 msgid "Noise" msgstr "Gürültü" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 msgid "Motion detect" msgstr "Hareket algılama" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur" msgstr "Hareket bulanıklığı" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 msgid "Factor" msgstr "Faktör" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 msgid "Cartoon" msgstr "Çizgisel" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 msgid "Image modification" msgstr "Resim Değişiklik" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 msgid "Wall" msgstr "Duvar" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 msgid "Add text" msgstr "Metin ekle" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102 msgid "Panoramix" msgstr "Panoramik" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73 msgid "Clone" msgstr "Klonla" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Number of clones" msgstr "Klon sayısı" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 msgid "Vout/Overlay" msgstr "Vout/Bindirme" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 msgid "Add logo" msgstr "Logo ekle" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "Transparency" msgstr "Saydamlık" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 msgid "Logo erase" msgstr "Logo yoket" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 msgid "Subpicture filters" msgstr "Altresim süzgeçleri" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 msgid "Video filters" msgstr "Video süzgeçleri" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 msgid "Vout filters" msgstr "Vout süzgeçleri" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "Gelişmiş Video Süzgeç Kontrolleri" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 msgid "VLM configurator" msgstr "VLM Yapılandırıcısı" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 msgid "Media Manager Edition" msgstr "Medya Yöneticisi" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Input:" msgstr "Girdi:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Select Input" msgstr "Girdi Seçimi" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Output:" msgstr "Çıktı:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Select Output" msgstr "Çıktı Seçimi" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Time Control" msgstr "Zaman Denetimi" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 msgid "Mux Control" msgstr "Karma Denetimi" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "Loop" msgstr "Döngü" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Media Manager List" msgstr "Medya Yöneticisi Listesi" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 msgid "Open a skin file" msgstr "Bir dış görünüm dosyası aç" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Dış görünüm dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Open playlist" msgstr "Oynatma Listesi aç" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 msgid "Playlist Files|" msgstr "Oynatma Listeleri|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 msgid "Save playlist" msgstr "Oynatma Listesini kaydet" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "XSPF oynatma listesi|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 msgid "Skin to use" msgstr "Kullanılacak dış görünüm" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Kullanılacak dış görünüme giden yol." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:510 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC için bir systray simgesi göster" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC görev çubuğunda gösterilsin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Saydamlık efektleri etkin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:517 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Dış görünümü değiştirilmiş bir oynatma listesi kullan" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Değiştirilebilir Arayüz" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 msgid "Select skin" msgstr "Dış görünüş Seç" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 msgid "Open skin ..." msgstr "Dış görünüş aç..." #: modules/gui/wince/interface.cpp:506 msgid "" "\n" "(WinCE interface)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(WinCE arayüzü)\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 msgid "" "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n" "\n" msgstr "" "(c) 1996-2008 - VideoLAN Ekibi\n" "\n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Compiled by " msgstr "Derleyen: " #: modules/gui/wince/interface.cpp:511 msgid "" "The VideoLAN team \n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "VideoLAN Ekibi \n" "http://www.videolan.org/" #: modules/gui/wince/open.cpp:136 msgid "Open:" msgstr "Aç:" #: modules/gui/wince/open.cpp:148 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL " "oluşturabilirsiniz:" #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 msgid "Choose directory" msgstr "Klasör seç" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 msgid "Choose file" msgstr "Dosya seç" #: modules/gui/wince/wince.cpp:62 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" #: modules/gui/wince/wince.cpp:67 msgid "WinCE interface" msgstr "WinCE arayüzü" #: modules/gui/wince/wince.cpp:78 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "WinCE iletişim sağlayıcı" #: modules/meta_engine/folder.c:57 msgid "Folder meta data" msgstr "Klasör üstverisi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Blues (hüzün)" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Klasik rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Kırsal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Korku" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Alternatif rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Caz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Eskiler" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Endüstriyel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Alternatif" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Ölüm metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Şaka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Avro-Tekno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Vokal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Caz+Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Enstrümental" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "Ev" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Ses klibi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternatif rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Enstrümental pop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Enstrümental rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Etnik" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tekno-Endüstriyel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Elektronik" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Dream" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Güneyli rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Komedi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Kült" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "İlk 40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Hristiyan rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Cıngıl" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Doğal Amerikan" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Kabare" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid caz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Müzikal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Hard rock" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Last.fm hesabınızın kullanıcı adı" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Last.fm hesabınızın parolası" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:162 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler" msgstr "Ses kodlayıcısı" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "Çalınan şarkıların last.fm'e gönderimi" #: modules/misc/audioscrobbler.c:297 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Last.fm kullanıcı adı atanmamış" #: modules/misc/audioscrobbler.c:298 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "Lütfen bir kullanıcı adı atayın yahut audioscrobbler eklentisini devredışı " "bırakın ve VLC'yi yeniden başlatın.\n" "Bir hesap açtırmak için http://www.last.fm/join/ adresini ziyaret edin." #: modules/misc/audioscrobbler.c:834 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "last.fm: Doğrulama başarısız oldu" #: modules/misc/audioscrobbler.c:835 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "last.fm kullanıcı adı veya parolası yanlış. Lütfen ayarlarınızı doğrulayın " "ve VLC'yi yeniden çalıştırın." #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "Paravan resim renk doygunluğu formatı" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "Ham kodek verilerini kaydet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy interface function" msgstr "Paravan arayüz fonksiyonu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "Dummy Interface" msgstr "Paravan Arayüz" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy access function" msgstr "Paravan erişim fonksiyonu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy demux function" msgstr "Paravan ayırma fonksiyonu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 msgid "Dummy decoder" msgstr "Paravan kod çözücüsü" #: modules/misc/dummy/dummy.c:82 msgid "Dummy decoder function" msgstr "Paravan kod çözücü fonksiyonu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "Paravan kod çözücüsü" #: modules/misc/dummy/dummy.c:90 #, fuzzy msgid "Dump decoder function" msgstr "Paravan kod çözücü fonksiyonu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:95 msgid "Dummy encoder function" msgstr "Paravan kodlayıcı fonksiyonu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:99 msgid "Dummy audio output function" msgstr "Paravan ses çıktı fonksiyonu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:103 msgid "Dummy video output function" msgstr "Paravan video çıktı fonksiyonu" #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 msgid "Dummy Video output" msgstr "Paravan Video çıktısı" #: modules/misc/dummy/dummy.c:112 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Paravan yazıtipi gösterici fonksiyonu" #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "Kullanmak istediğiniz yazı tipinin dosya adı" #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59 msgid "Font size in pixels" msgstr "Yazıtipi boyutu (piksel)" #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:68 msgid "Text default color" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" "Video üzerinde görüntülenecek metnin rengi... Onaltılık bir değer olmalıdır " "(HTML renkleri gibi). İlk iki karakter kırmızı, sonraki yeşil, sonraki " "mavidir. #000000 = siyah, #FF0000 = kırmızı, #00FF00 = yeşil, #FFFF00 = sarı " "(kırmızı + yeşil), #FFFFFF = beyaz..." #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:94 #: modules/misc/win32text.c:73 msgid "Relative font size" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:95 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" "Bu değer video üzerinde görüntülenecek yazı tipinin varsayılan yaklaşık " "büyüklüğüdür. Eğer kesin bir yazı tipi büyüklüğü belirtilirse, yaklaşık " "büyüklük değeri hükmünü kaybeder." #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:116 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Smaller" msgstr "Daha küçük" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:116 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:116 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:116 #: modules/misc/win32text.c:80 msgid "Larger" msgstr "Daha Büyük" #: modules/misc/freetype.c:107 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:108 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 msgid "Font Effect" msgstr "Yazıtipi Efekti" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" "Görüntülenecek metne okunabilirliğini artırmak için efektler uygulamak " "mümkündür." #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Background" msgstr "Zemin" #: modules/misc/freetype.c:120 msgid "Fat Outline" msgstr "Şişman Taslak" #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92 msgid "Text renderer" msgstr "Text göstericisi" #: modules/misc/freetype.c:133 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:100 msgid "GnuTLS server" msgstr "GnuTLS sunucusu" #: modules/misc/gtk_main.c:64 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı" #: modules/misc/inhibit.c:70 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "" #: modules/misc/inhibit.c:150 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:122 msgid "Log format" msgstr "Çetele formatı" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:133 msgid "Logging" msgstr "Çetele Tut" #: modules/misc/logger.c:134 msgid "File logging" msgstr "Dosya çetelesi" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Log filename" msgstr "Çetele dosyası adı" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Specify the log filename." msgstr "Çetele dosyası adını belirtin" #: modules/misc/lua/vlc.c:54 msgid "Lua interface" msgstr "Lua arayüzü" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua arayüz yapılandırması" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {